it's not such a big deal

Yeah, because of none of my bands don't rehearsal regularly so it's not such a big deal.
Sí, porque ninguno de mis grupos ensaya regularmente, así que no es un gran problema.
As I've gotten older, the sores occur less often and I can usually catch them and treat them before they get too bad. Also, I realize it's not such a big deal. It'll go away within a week or so.
Conforme fui creciendo, las llagas surgían con menos frecuencia y generalmente podía identificarlas y tratarlas antes de que empeoraran. También me di cuenta de que no era gran cosa, ya que desaparecían en una semana más o menos.
I heard your book won an award. That's amazing! - Oh, it's not such a big deal.
Me dijeron que tu libro ganó un premio. ¡Qué increíble! - Ay, no es para tanto.
It's not such a big deal, no, no. I live in communities for a limited time.
STELLA. No es la gran cosa, no, no. Vivo en las comunidades por un periodo limitado.
It's not such a big deal for most, but a bit of port-juggling is inevitable if you don't invest in a dock of some sort.
No es un gran problema para la mayoría, pero un poco de puerto-malabares es inevitable si no se invierte en un muelle de algún tipo.
Keep calm and be happy. It's not such a big deal.
Mantengan la calma y sean felices. No es para tanto.
Look, love! It's not such a big deal.
¡Oye, tía! No es para tanto.
I saw a photo of you in the newspapers. You're a national hero. - It's not such a big deal.
Vi tu foto en los periódicos. Eres un héroe nacional. - No es para tanto.
Word of the Day
to frighten