it's no big deal

I always catch it right away so it's no big deal.
Siempre escuché lo inmediato así que no es gran cosa.
That's the reality, it's no big deal.
Esa es la realidad, no es la gran cosa.
He just does whatever is needed; it's no big deal for him.
Simplemente hace lo que sea necesario; no es la gran cosa para él.
So if you run into a pile of rubble it's no big deal.
Así pues, si te encontrás con una pila de escombros, no pasa nada.
So if you run into a pile of rubble it's no big deal.
Así pues, si se encuentra con una pila de escombros, no pasa nada.
It's no big deal. Well, mostly it's no big deal.
No es ningún reparto grande. Bien, sobre todo no es ningún reparto grande.
Nah, but it's no big deal.
No, pero eso no gran cosa.
So it's no big deal, nothing special, that I have weak points.
Así que no es la gran cosa, no es nada especial que tengamos puntos débiles.
Everyone has several different potential love matches, so it's no big deal if one relationship ends.
Todos tienen distintas parejas potenciales, así que no es gran cosas si una relación se acaba.
In other types of meditation, if you need to move your legs, you move them–it's no big deal.
En otros tipos de meditación, si necesitamos mover las piernas, las movemos, no pasa nada.
But it's no big deal to lose five spies in a country where anyone can be a budding spy.
Pero no es gran cosa que caigan cinco en país donde cualquiera puede ser un pichón de espía.
You may be thinking that it's no big deal if it's for market researcher, but here's the thing.
Puede que piense que no es gran cosa si es para un investigador de mercado, pero aquí está la cosa.
If I have the chance to produce it in a real space, great; but if not, it's no big deal.
Si tengo la oportunidad de realizarla en un espacio real, estupendo; pero, si no, no pasa nada.
However, since that is not part of the daily routine of most users, it's no big deal to me.
Como aún no forma parte de la rutina diaria de los usuarios, no es un aspecto alarmante.
Chances are it's no big deal, but you'll want to make sure, so take your child to see a doctor.
Lo más probable es que no sea grave, pero, para mayor seguridad, llévelo al médico.
Hear them. Take their issues and heartbreak seriously, even if time and perspective tells you that it's no big deal.
Tomaos en serio sus problemas y sufrimientos, incluso cuando el tiempo y la perspectiva os digan que no es gran cosa.
At this point you may be thinking that this is all very interesting, but in terms of cybersecurity it's no big deal.
Llegado este punto estarás pensando que, por más interesante que sea este tema, en términos de ciberseguridad no parece tan grave.
The person is missing from a few appointments, there's a little money missing but it's no big deal.
Hay pequeñas señales al principio. La persona no se presenta a algunas citas, falta un poco de dinero, pero no es gran cosa.
Every time I listen to Silicon Valley types or students bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe.
Cada vez que escucho tipos o estudiantes de Silicon Valley presumiendo de fracasar rápido como si eso no fuera gran cosa, siento vergüenza ajena.
Everyone expects me to do as well as the others, but if I do, it's no big deal, because they did it first.
Todo el mundo espera que haga, así como los demás, pero si lo hago, no es la gran cosa, porque lo hicieron primero.
Word of the Day
passage