it's about time that

Man, it's about time that somehow knock fans down a peg or two.
Hombre, es sobre tiempo que golpea de alguna manera ventiladores abajo de una clavija o de dos.
I think it's about time that the Haitian people walk with their own legs.
Me parece que ya es hora que los haitianos se valgan por sí mismos.
So it's about time that I did a profile of Nicki's work, isn't it?
Así que es hora de que yo hice un perfil de trabajo de Nicki, ¿No es cierto?
But it's about time that we give that up and start taking advantage of the incredible wealth of our diversity.
Pero es tiempo de que dejemos eso de lado y empecemos a aprovechar la increíble riqueza de nuestra diversidad.
And it's about time that it reconsidered things and it began to see how to shape politics and how to shape its political approach within those confines.
Y va siendo hora de que reconsidere las cosas y empiece a ver cómo elaborar políticas y como elaborar su manera de hacer política dentro de estos límites.
I think it's about time that Brazil had a reasonable interest-rate environment, particularly for small- and medium-sized businesses which could then get financing at lower rates.
Creo que ya es hora de que Brasil tenga un entorno de tasas de interés razonable, especialmente para las pequeñas y medianas empresas que, de esa forma, podrían obtener financiación a tasas más bajas.
So it's about time that we talked about how the computer ambushed television, or why the invention of the atomic bomb unleashed forces that lead to the writers' strike.
Asi que es hora de que hablemos sobre cómo la computación emboscó a la TV. O, por qué la invención de la bomba atómica desató fuerzas que condujeron a la huelga de escritores.
They've been doing this to our country for a long time, for many years, and it's about time that somebody stuck up for the people of this country and for the people of other countries.
Han estado haciéndole esto a nuestro país por mucho tiempo, por muchos años, y ya es hora de que alguien defienda al pueblo de este país y al pueblo de otros países.
It's about time that the recepisse, also to make a good Lent.
Es cuestión de tiempo que el recepisse, también para hacer una buena Cuaresma.
It's about time that you find out what it is.
Solo es cuestión de tiempo para que descubras lo que es.
It's about time that the good cardinal to come out of the closet.
Ya es hora de que el buen cardenal a salir del armario.
It's about time that our students get a better service since it's obviously not working.
Es momento de que nuestros estudiantes tengan un mejor servicio ya que obviamente no está funcionando.
It's about time that a gallery will show his recent work, which would make it Marmur is an honor for this small space that it undertakes big bets.
Ya era hora de que una galería mostrara su obra reciente, que lo haga Marmurán es una honra para ese espacio reducido que emprende grandes apuestas.
It's about time that our gente get back to work. It's about time that our entrepreneurs join the innovation train. It's about time that our Latinas get better preventive care. It's #payback time!
Es momento de que nuestra gente regrese a trabajar. Es momento de que nuestros emprendedores se unan al tren de la innovación. Es momento de que nuestras Latinas tengan mejor cuidado preventivo. ¡Es momento de saldar cuentas! (#payback time!)
It's about time that I retired. I'm 68.
Ya es hora de que me jubile. Tengo 68 años.
It's about time that you get a job, son. You can't just live here and not contribute.
Ya es hora de que consigas trabajo, hijo. No puedes vivir aquí sin aportar un centavo.
Word of the Day
sweet potato