it's a pity

If Lord Warburton simply got tired of the child, that's one thing, and it's a pity.
Si Lord Warburton se cansó de la pobre chica, sería una lástima.
Looks like it's a pity for me to bloom in winter.
Parece que es una pena para mí florecer en invierno.
Sir, sir... it's a pity you're not here with me.
Señor, señor... Es una lástima que no estés aquí conmigo.
Yes, it's a pity we can't say goodbye personally.
Sí, es una lástima que no nos podamos despedir personalmente.
And it's a pity, because we live in envious times.
Es una lástima, porque vivimos en tiempos de envidia.
Then it's a pity they haven't learned to dance like gentlemen.
Entonces es una lástima que no hayan aprendido a bailar como caballeros.
And it's a pity that you don't use it.
Y es una pena que no te sirva de nada.
Yes, but it's a pity, I wanted you to have it
Sí, pero es una lástima, quería que lo tuvieras tú
But it's a pity you are so inquisitive.
Pero es una pena que usted haya sido tan curiosa.
Only it's a pity we haven't time to fall in love.
Es una pena que no nos dé tiempo a enamorarnos.
I think it's a pity that he lied.
Creo que es una pena que él haya mentido.
Yes, it's a pity that a guilty person has to go free.
Sí, es una pena que una persona culpable tenga que salir libre.
While that can't be avoided, it's a pity.
Si bien esto no se puede evitar, también es una pena.
You know, it's a pity she hasn't found someone to love.
Sabe, es una pena que no haya encontrado a alguien a quien amar.
L'll let you go, but it's a pity!
¡Te dejaré ir, pero es una pena!
I'll let you go, but it's a pity!
¡Te dejaré ir, pero es una pena!
I'm sorry, Monsignor, but it's a pity
Lo siento, Monseñor, pero es una pena
This cannot be tolerated, it's a pity.
Esto no puede ser hombre, es una lástima.
I was going to say it's a pity, really.
Iba a decir que es una pena.
Now, it's a pity post, which I just can't.
Ahora, es una oferta por compasión que no puedo aceptar.
Word of the Day
to drizzle