intensificar
Los viajes por el río Atrato se intensificaban. | The journeys along the river Atrato grew more frequent. |
Las crecientes crisis entre estos líderes y mi padre se intensificaban en 1969. | The growing crises between these leaders and my dear father were intensifying by 1969. |
Sin embargo, no abarcaban todos los factores que intensificaban el riesgo de conflicto. | However, they do not encompass all the factors raising the risk of conflict. |
Solo sería posible cumplir el objetivo si se intensificaban los esfuerzos. | The Goal can only be met if efforts are scaled up. |
Más aún, los sistemas han continuado su decadencia a medida que se intensificaban los problemas. | Indeed, systems have continued to weaken as challenges have grown. |
En términos generales, se consideró que la mundialización y la liberalización del comercio intensificaban esas tendencias negativas. | Globalization and trade liberalization were broadly seen as intensifying negative trends. |
A medida que iban pasando los minutos y acabándose las cervezas, los murmullos se intensificaban. | As the minutes pass and the beers keep flowing, the rumours intensify. |
Además, los conflictos civiles prolongados y el desmoronamiento del Estado de derecho intensificaban su vulnerabilidad. | In addition, long-term civil conflict and the breakdown of the rule of law put the poor at more risk. |
Mientras los ataques llevados a cabo por aviones teledirigidos se intensificaban, también hubo un aumento de los ataques de las fuerzas terrestres de EEUU. | As the raids made by remotely controlled airplanes intensified, there was also an increase in attacks by U.S ground forces. |
El pasado septiembre se cortó Internet en zonas de combate centrales como Aleppo durante 10 días mientras las fuerzas del régimen intensificaban sus ataques contra las fuerzas rebeldes de la ciudad. | Last September, the internet was cut off focal fighting areas like Aleppo for 10 days as regime forces intensified their attacks against rebel forces in the city. |
No obstante, la guerra fue en parte un fracaso nuestro: durante catorce años, hemos sido demasiado prudentes; hemos observado en silencio cómo se intensificaban las provocaciones en las regiones separatistas. | However, the war was partly our own failure: for 14 years, we have been overcautious; we have looked on in silence as the provocations in the separatist regions escalated. |
Hay que recordar que se trataba de un momento cuando las contradicciones se intensificaban por todo Estados Unidos más que haya pasado en décadas y que NO estaba claro cómo iba a desarrollarse. | Remember that was a time when things were getting very heavy throughout the country for the first time in decades and where it was all going was NOT a given. |
Era bastante evidente que los precursores normales de los eventos que se intensificaban aquí no ocurrían y que teníamos que prestar más atención a nuestro entorno y a las señales o avisos de la multitud. | It was quite evident that the normal precursors to escalating events did not occur here and that we needed to pay better attention to our surroundings and the signs and or tells of the crowd. |
Por otra parte, en la Directiva 96/23/CEE se intensificaban los controles y se aumentaban sustancialmente las sanciones y multas aplicables a las personas que se constataran que actuaban en contra de las disposiciones de la legislación de las CE. | Furthermore, Directive 96/23/EC tightened up controls and increased substantially the sanctions and penalties to be applied to persons found to act contrary to the provisions of EC law. |
No obstante, a medida que avanzaba el año y se intensificaban tanto el peligro de una guerra catastrófica como las manifestaciones de inestabilidad política global y de tensiones sociales, el tono de los comentarios comenzó a ensombrecerse. | But as the year dragged on, amidst the growing threat of a cataclysmic war and daily manifestations of global political instability and intensifying social tensions, the tone of the commentary began to assume an ever-darker character. |
Rebatió sus argumentos sobre la ampliación de la base capitalista y mantuvo la visión ortodoxa de los cárteles y monopolios como formas de acumulación que intensificaban las relaciones de clase y que, por lo tanto, anunciaban el colapso del capitalismo. | He refuted Bernstein's arguments about the expansion of the capitalist base and upheld an orthodox vision of cartels and monopolies as forms of accumulation that intensified class relations and, as a result, announced the collapse of capitalism. |
Cada vez que la Comisión de cultura del ejército insurreccional conseguía convocar una conferencia de los obreros de la ciudad, los denikistas, perfectamente informados, intensificaban el fuego, concentrándolo en el lugar de reunión. | Each time the Cultural Commission of the Insurrectionary Army managed to call a meeting of the city's workers, the Denikinists, who were well-informed, fired great numbers of shells, especially on the places where the sessions were to be held. |
Como se recordará, a fines de la década del setenta, oportunidad en la que el Comité de Derechos Humanos iniciaba su labor y los otros órganos de control regional intensificaban sus actividades, el mundo vivía una verdadera epidemia institucional de estados de excepción. | As will be recalled, at the end of the 1970s, when the Human Rights Committee was beginning its work and the other regional monitoring bodies were stepping up their activities, the world was experiencing a real institutional epidemic of states of emergency. |
En aquel momento, llegamos a la conclusión de que esos problemas solo podían resolverse si los Estados miembros intensificaban su cooperación mutua y, en particular, si cumplían sus obligaciones relativas a la cooperación administrativa y la accesibilidad de la información, como establecía la Directiva. | At that time we came to the conclusion that these problems could be solved only if the Member States stepped up their mutual cooperation and, in particular, if they discharged their obligations concerning administrative cooperation and accessibility of information, as stipulated in the Directive. |
El primer hijo de Lennon, Julian, nació cuando sus compromisos con The Beatles se intensificaban debido al auge de la Beatlemanía durante su matrimonio con Cynthia. | During his marriage to Cynthia, Lennon's first son Julian was born at the same time that his commitments with the Beatles were intensifying at the height of Beatlemania. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.