infringir
Nadie ha visto que infringieran la ley. | Nobody's seen them breaking the law. |
El representante del Reino Unido advirtió inútilmente que no se infringieran las reglas. | The representative of the United Kingdom had warned against breaking the rules, but to no avail. |
En realidad, se exigía a estos funcionarios de aduana que infringieran la ley constitucional argentina. | In fact, Argentine customs officials were required to violate the Argentine constitutional law. |
Existía preocupación de que infringieran la Directiva, un asunto del que es muy consciente el Comisario finlandés. | There was concern that they might fall foul of the directive, an issue of which the Finnish Commissioner is well aware. |
Se instó a los gobiernos a que aplicasen las leyes que tenían por objeto prohibir la discriminación y procesaran a los que las infringieran. | Governments were urged to apply the laws meant to prohibit discrimination and prosecute those perpetrating violations. |
La Comisión se justifica diciendo que, si se infringieran las normas relativas al bienestar de los animales, no se pagarían las restituciones a la exportación. | The Commission justifies itself by saying that export refunds would not be paid if the welfare rules were broken. |
En 2004 se examinaron tres denuncias relativas a la negativa de la institución a continuar prestando el servicio después de que los internos infringieran el reglamento. | In 2004, three complaints submitted by clients concerning the refusal of the institution to continue providing the service after the clients violated the internal rules of order were reviewed. |
Sobre la base del cumplimiento estricto del Tratado y el estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), mi Gobierno nunca apoyaría acciones que infringieran ese derecho inalienable de los Estados. | Based on its strict adherence to the NPT and to the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA), my Government would never support any action that would infringe upon that inalienable right of States. |
Sobre la base del cumplimiento estricto del Tratado y el estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), mi Gobierno nunca apoyaría acciones que infringieran ese derecho inalienable de los Estados. | Based on its strict adherence to the NPT and to the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA), my Government would never support any action that would infringe upon that inalienable right of States. |
Si bien el Iraq no aceptó oficialmente esas restricciones, se abstuvo de producir sistemas de misiles que las infringieran hasta diciembre de 1998, fecha en que los inspectores de las Naciones Unidas se retiraron del país. | While Iraq did not formally accept these restrictions, it refrained from the production of missile systems that would violate them until December 1998, when United Nations inspectors were withdrawn from Iraq. |
Parece que el señor Smaghi da a entender que la propia rigidez del pacto hizo que determinados Estados miembros infringieran sus normas y que las políticas de dicho pacto imposibilitaron el seguimiento de una política económica sensata. | Mr Bini Smaghi seems to imply that the pact’s own rigidities led to certain Member States breaking its rules and that the politics of the SGP made sensible economics impossible. |
Dicha delegación señaló que, a fin de mantener la seguridad marítima, los Estados tenían que actuar con estricto apego al derecho internacional, absteniéndose de aplicar políticas unilaterales que infringieran las normas jurídicas vigentes derivadas de la Convención. | The delegation pointed out that, in order to maintain maritime security, States had to act strictly in accordance with international law, avoiding the application of any unilateral policies in contravention of existing legal norms derived from the Convention. |
La Constitución de Kazajstán era la base del ordenamiento jurídico y en ella se disponía que toda persona que viviera en el territorio de Kazajstán o llegara procedente de otro país podía presentar una demanda ante los tribunales si se infringieran sus derechos. | The Constitution of Kazakhstan was the basis for juridical regulation and stated that anyone living in the territory of Kazakhstan or arriving from another country could lodge a complaint before the courts if their rights were violated. |
Si el arrendatario u otro ocupante infringieran las obligaciones de uso cuidadoso o cuando el inmueble arrendado sea ocupado por más personas de las acordadas por contrato, el arrendador podrá rescindir el contrato de inmediato y sin indemnización. | If the holiday rental guest or fellow guests violate the obligations of careful use or if the bungalow is occupied by more than the contractually agreed number of individuals, the property lessor may terminate the rental contract without notice and without paying compensation. |
La prohibición establecida en el apartado 2 no dará lugar a ningún tipo de responsabilidad por parte de las personas físicas o jurídicas o de las entidades correspondientes, si éstas ignoraban o desconocían razonablemente que sus acciones infringieran esta prohibición. | The prohibition set out in paragraph 2 shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal persons or entities concerned, if they did not know, and could not reasonably have known, that their actions would infringe this prohibition. |
En el momento de la vinculación se comprobó que las páginas enlazadas no infringieran la ley. | Before providing links, the respective websites were examined for any breach of law. |
En el momento de la vinculación se comprobó que las páginas enlazadas no infringieran la ley. | Before providing links, the respective websites were examined for any breach of the law. |
Nuestra comisión era partidaria de establecer sanciones más severas para el caso de que los partidos infringieran el precepto de la transparencia financiera. | Our committee was in favour of incorporating tougher sanctions in the event of political parties failing to comply with the requirements of financial transparency. |
Si, sin embargo, se infringieran los derechos de autor, Schreier después de haber sido informada, retirará el objeto de su publicación y lo indicará al autor. | If a copyright infringement should occur nevertheless, Schreier will remove the appropriate object after notification from its publication and/or annotate the appropriate copyright. |
En consecuencia, se imponían sanciones a los que infringieran el reglamento de Guyana para la protección de las tortugas de mar, que figuraba en el programa de ejecución formulado en mayo de 1999. | Accordingly, penalties were imposed for non-compliance with Guyana's sea turtle protection regulations, contained in the enforcement programme developed in May 1999. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.