indicábamos
-we were indicating
Imperfectnosotrosconjugation ofindicar.

indicar

El puerto de Loggos, como indicábamos, mantiene todo su encanto.
As indicated, the port at Loggos maintains all its charm.
Al principio, nosotros le indicábamos con qué tarea comenzar cada día.
At first, we decided which assignment to start their homework session off.
Ha descentrado los sentidos que los videógrafos y fotógrafos indicábamos o imponíamos como correctos.
It has decentered the senses that videographers, and photographers indicated or imposed as correct.
Precisamente en UMMO como indicábamos antes, hemos descubierto a UWAAM partiendo de estas interferencias.
Indeed in UMMO as we indicated before, there are shortage to UWAAM starting off of these interferences.
Entonces nosotros indicábamos cual de los empleados electorales había sido comprometido por el equipo de Rove, y la técnica que se debía usar.
We would point to the poll worker who had been compromised by Rove's team, and to the technique to be used.
En el Informe de 2008 indicábamos, que un rasgo positivo del sector industrial había sido el comportamiento de la cogeneración con gas natural.
As was mentioned in the 2008 report, one positive feature of the industrial sector has been the performance of cogeneration with natural gas.
Como indicábamos en el número anterior del GEAB, la crisis de 1929 estalló en un marco histórico en que se veía afirmarse el poder EEUU.
As we indicated in the previous issue of GEAB, the 1929 crisis happened in a historical context of US ascent.
Tal como indicábamos en el punto anterior, hasta hace pocos años se consideraba que la persona creativa lo era por un don natural heredado genéticamente.
Like we were indicating in the previous point, until a few years ago a creative person was the one who had a natural genetically inherited gift.
Tal y como os indicábamos al inicio, hoy os proponemos que descubráis con nosotros esta territorio gracias a dos localidades de la Comunidad de Madrid: Villamanta y Villamantilla.
As we advanced you, today we propose you discover with us this territory thanks to these locations of the Region of Madrid: Villamanta and Villamantilla.
En junio, la Comisión envió cartas de alerta o «tarjetas amarillas», tanto a Bulgaria como a Rumanía, en las que indicábamos ámbitos en los que existían graves deficiencias.
In June, the Commission sent early warning letters or ‘yellow cards’ to both Bulgaria and Romania in which we indicated areas of serious shortcomings.
Además, como indicábamos en el punto anterior, incluirá funciones para realizar copias de seguridad y otras funciones básicas para poner a salvo tu dispositivo.
What's more, as we indicated in the previous point, it will include features that allow you to make security copies and other basic functions that will make your device secure.
Hace poco el Parlamento adoptó una resolución sobre las mujeres en el marco de la gestión de conflictos, en la que indicábamos cuál sería el siguiente paso en este ámbito.
Parliament recently adopted a report on women in conflict management, at which time we talked about how we could take the next step in this area.
En una información publicada en nuestro sitio web el 26 de julio de 2013 indicábamos que, según SouthWeb, la firma privada de alquiler de mercenarios actualmente conocida como Academi (exBlackwater) había sido adquirida por Monsanto[1].
In a brief, dated from July 26th 2013, we revealed that, according to SouthWeb, Academi (former Blackwater) had been bought off by Monsanto[1].
Por ello les indicábamos al principio de este informe, que su existencia era tan inevitable y científicamente necesaria como la ley gravitatoria, que genera atracción entre un aerolito y un planetoide.
For that reason we indicated to them at the beginning of this report, that its existence was so inevitable and scientifically necessary as the gravitational law, that generates attraction between a meteorite and a planetoid.
Tal y como lo indicábamos el trimestre pasado, si bien creemos que los inversores deberían adoptar una postura prudente frente al mercado inmobiliario estadounidense en 2008, también creemos que se presentarán algunas oportunidades excelentes.
As we indicated last quarter, while we believe that investors should take a cautious approach to U.S. commercial real estate in 2008, we also believe that some excellent opportunities will become available.
Tal como indicábamos más arriba, la instauración de las famosas cuatro funciones en Apolo cuyo ejemplo siguieron no pocos locales, aunque no todos ellos llegaron a tal número de representaciones, generó una contínua demanda de obras.
As we indicated above, the establishment of the infamous four sessions in the Apolo Theatre, whose example was followed by numerous establishments, although not all managed to reach such a high number of performances, generated a continuous demand for works.
Lo más eficaz, si no lo hemos conseguido limpiar, como indicábamos al principio, con agua y detergente o amoniaco o lejía, es una disolución de agua oxigenada (peróxido de hidrógeno) y unas gotas de amoniaco y dejarlo actuar.
The most efficient way, if we have not succeeding in cleaning, as we mentioned in the beginning, with water and detergent or ammonia or bleach, is a solution of hydrogenperoxide and some drops of ammoniaand let it act.
En dicha comunicación indicábamos una vez más lo que se puede hacer en el ámbito de las administraciones públicas y las medidas adicionales que es preciso adoptar para que los afectados de la industria privada se hagan cargo del problema.
In this communication, we have once again indicated what can be done in government, and what additional work still needs to be done to make those concerned in the private sector deal with this problem.
Se titulaba: «La opción del multilateralismo» y en ella indicábamos que la UE debía adoptar con decisión un planteamiento de avanzadilla en la negociación y aplicación de iniciativas importantes en los ámbitos del desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la seguridad internacional.
It was entitled: 'The Choice of Multilateralism' and in it we stated that the EU should adopt a determined front-runner approach to the negotiation and implementation of important initiatives in the fields of sustainable development, poverty reduction and international security.
Como indicábamos anteriormente, los jóvenes más productivos adquieren un gran manejo del lenguaje y las características de los nuevos modelos narrativos digitales interactivos.
As mentioned, the most productive young people develop the capacity to understand the language and characteristics of the new interactive digital narrative models.
Word of the Day
to boo