incumplir
Las empresas también incumplían otros criterios, tal como se explica más abajo. | The companies also failed to meet other criteria as explained below. |
En particular, las empresas de ambos grupos incumplían los criterios 1, 2 y 3. | In particular, the companies from both groups failed to meet criteria 1, 2, and 3. |
En varios de ellos los expertos comprobaron que se incumplían los requisitos establecidos para las condiciones de detención. | In several places the experts established non-compliance with the requirements for conditions of detention. |
Para otro grupo, los servicios de la Comisión encontraron que se incumplían la NIC 1 y la NIC 31. | For another group the Commission's services found non-compliance with IAS 1 and IAS 31. |
Tres de las cuatro empresas a las que no se concedió trato de economía de mercado incumplían el criterio 3. | Three of the four companies that were not granted MET failed to meet criterion 3. |
Se incumplían las normas relativas al alojamiento, las camas, la atención médica, la educación, etc. | The rules governing treatment in the areas of accommodation, bedding, medical care, education etc. are being violated. |
Me casé con una dama, y la gente me pagaba por atrapar bribones que incumplían cita en el tribunal. | I married a lady and people paid me to catch bad guys who didn't go to court. |
En algunos de estos casos, no se llevaban las cuentas de forma coherente e incumplían las normas internacionales de contabilidad. | In some of these cases, the accounts were not kept in a coherent manner and violated international accounting standards. |
En ninguno de los dos casos se halló ningún elemento que indicase que las empresas incumplían los criterios mencionados anteriormente. | In both cases, no element was found to indicate that the companies did not comply with the abovementioned criteria. |
Por último, 42 listas de candidatos incumplían el requisito de que el 30% de los 15 primeros fueran mujeres. | Finally, 42 candidate lists did not comply with the requirement that 30 per cent of the first 15 candidates on a list be women. |
Ha habido ocasiones en el pasado en las que se constató que los ganaderos incumplían las normas alimentarias y fueron merecidamente condenados. | There were occasions in the past when farmers were found to be in breach of food regulations and deservedly condemned. |
Un importador que cooperó adujo que los fabricantes macaenses no incumplían el análisis relativo al 25 % del valor añadido del coste de producción. | One cooperating importer argued that the Macanese manufacturers were not breaching the test concerning 25 % value added of the manufacturing cost. |
Solo se ha denegado la inscripción en el registro de organizaciones religiosas porque los documentos presentados incumplían la Ley de organizaciones religiosas. | Registration of religious organizations has been refused only because of non-compliance of the submitted documents to the Law on Religious Organizations. |
Respecto a las cuatro empresas a las que no se pudo conceder trato de economía de mercado, se constató que tres de ellas incumplían el criterio 1. | Regarding the four companies that could not be granted MET, three of them were found not to meet criterion 1. |
La MINURSO fue informada de esas maniobras militares en octubre de 2007 y consideró que no incumplían las disposiciones del acuerdo militar No. | MINURSO had been notified of these training exercises in October 2007; they were deemed to be in accordance with the provisions of military agreement No. 1. |
En consecuencia, estas partes incumplían las condiciones establecidas en el artículo 4, apartado 1, letra a), del Reglamento de exención, y no podía concederse ninguna exención. | Consequently, those parties did not meet the conditions of Article 4.1(a) of the exemption Regulation and an exemption could not be granted. |
Los operadores de telecomunicaciones marroquíes han prohibido las llamadas gratuitas VoIP, incluyendo las famosas plataformas Whatsapp, Viber, Facebook y Skype, argumentando que dichos servicios incumplían sus regulaciones. | Morocco's telecom providers have banned free VoIP calls, including those on popular platforms, Whatsapp, Viber, Facebook and Skype, saying the services breached their regulations. |
Los operadores de telecomunicaciones de Marruecos han bloqueado el acceso a los servicios de VoIP de Whatsapp, Viber, Facebook y Skype, argumentando que dichos servicios incumplían sus regulaciones. | Access to VoIP services Whatsapp, Viber, Facebook and Skype was blocked by Morocco's telecom providers, who claim the services breached their regulations. |
Este hecho, a su vez, provocó la queja justificada de la UE acerca de los subsidios de los EE.UU., que incumplían las normas de la OMC. | This, in turn, provoked a justifiable outcry from the EU about the subsidies of the United States, which was reneging on WTO rules. |
De éstas, 2.695 cumplían las disposiciones de la Ley sobre la igualdad de oportunidades para la mujer en el lugar de empleo y solo 17 las incumplían. | Of these, 2,695 organizations complied with the requirements of the Equal Opportunity for Women in the Workplace Act (only 17 were deemed non-compliant). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.