incumplir
La policía habitualmente incumplía sus obligaciones durante las detenciones y después de éstas. | The police routinely disregarded their obligations during and following an arrest. |
Se incumplía así la NIC 8 (cambios en las políticas contables). | This was found to be in breach of IAS 8 (changes in accounting policies). |
Consideraba, por tanto, que no incumplía las NIC. | Therefore there was no violation of IAS. |
Ese hombre estaba simplemente haciendo su trabajo y no incumplía la Constitución en absoluto. | This man was simply doing his job and was not offending against the constitution in any way. |
Se prometió que se suspenderían las negociaciones, si Turquía incumplía manifiestamente sus obligaciones. | The promise was given that negotiations would be suspended if Turkey was manifestly failing to meet its obligations. |
BOTRAWU solicitó al Tribunal Superior que declarara que Unitrans incumplía el acuerdo sobre las negociaciones salariales. | BOTRAWU applied to the High Court seeking a declaration that Unitrans was in breach of the wage negotiations agreement. |
El Irán ocultó durante 20 años su programa nuclear clandestino, que incumplía su Acuerdo de Salvaguardias y no tenía una aplicación civil creíble. | Iran concealed a clandestine nuclear programme for 20 years, in violation of its Safeguards Agreement and without a credible civilian use. |
El Irán ocultó durante 20 años su programa nuclear clandestino, que incumplía su Acuerdo de Salvaguardias y no tenía una aplicación civil creíble. | Iran concealed a clandestine nuclear programme for 20 years, in violation of its Safeguards Agreement and without a credible civilian use. |
El ministro de telecomunicaciones, Jaime Guerrero, afirmó que la decisión del CONATEL se basó en un informe que determinó que Morena incumplía disposiciones técnicas. | The minister of telecommunications, Jaime Guerrero, stated that CONATEL's decision was based on a report that determined that Morena was not complying with technical regulations. |
Vimos que esa propuesta incumplía con lo ya reconocido, con nuestro derecho a gobernar y a gobernarnos como parte de esta Nación. | We saw this new order go against what had been recognized, our right to govern and to self government as a part of this nation. |
Por el contrario, contenía una referencia a la factura de reventa y correspondía al valor de la factura de reventa que incumplía el PMI. | On the contrary, it contained reference to the re-sale invoice and corresponded to the re-sale invoice value not respecting the MIP. |
Vimos que esa propuesta incumplía con lo ya reconocido, con nuestro derecho a gobernar y a gobernarnos como parte de esta Nación. | We saw that this proposal broke with that which had already been agreed, with our right to govern, and to govern ourselves as part of this Nation. |
Con frecuencia se mantenía a los detenidos en régimen de incomunicación durante los interrogatorios y se les negaba el acceso a abogados, lo que incumplía las normas internacionales sobre juicios justos. | Detainees were frequently held incommunicado during interrogation and denied access to lawyers, in violation of international fair trial standards. |
COAG desveló que la etiqueta del producto incumplía el reglamento comunitario 1019/2002 de 13 de junio de 2002 sobre normas de comercialización del aceite de oliva. | COAG revealed that the product label breach the Community regulation 1019/2002 of 13 of June of 2002 on marketing standards for olive oil. |
Por estos motivos, la Comisión llegó a la conclusión de que la excepción para 2004 incumplía los artículos 7 y 9 de la Directiva sobre las aves. | For these reasons, the Commission came to the conclusion that the derogation for 2004 was in breach of Articles 7 and 9 of the Birds Directive. |
La Junta determinó de nuevo que el Irán incumplía las salvaguardias en septiembre de 2005, y comunicó este incumplimiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en febrero de 2006. | The Board found Iran in safeguards noncompliance in September 2005, and reported its noncompliance to the U.N. Security Council in February 2006. |
Las autoridades nacionales de supervisión del mercado que participaron en el proyecto enviaron más de 400 notificaciones RAPEX de ropa que incumplía los requisitos de la norma EN 14682:2007. | The national market surveillance authorities participating in the project submitted more than 400 RAPEX notifications of garments which did not comply with the requirements of standard EN 14682:2007. |
Por último, se incumplía también la NIC 21, sobre los efectos de las variaciones en los tipos de cambio, y la NIC 36, sobre el deterioro del valor de los activos. | Finally, IAS 21 on the effect of changes in foreign exchange rates and IAS 36 on the impairment of assets were also breached. |
La investigación del OIEA dio lugar a que la Junta de Gobernadores del Organismo determinase, en noviembre de 2003, que el Irán incumplía sus obligaciones en materia de salvaguardias. | The IAEA's investigation resulted in Iran being found to be in breach of its safeguards obligations by the IAEA Board of Governors in November 2003. |
También se constató que la otra empresa incumplía la NIC 21 (registro en el reconocimiento de transacciones en moneda extranjera) y la NIC 32 (instrumentos financieros: presentación e información a revelar). | Furthermore, the other company was found in breach of IAS 21 (recording at initial recognition of foreign currency transactions) and IAS 32 (disclosure and presentation of financial instruments). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.