Possible Results:
incumplía
Imperfectyoconjugation ofincumplir.
incumplía
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofincumplir.

incumplir

La policía habitualmente incumplía sus obligaciones durante las detenciones y después de éstas.
The police routinely disregarded their obligations during and following an arrest.
Se incumplía así la NIC 8 (cambios en las políticas contables).
This was found to be in breach of IAS 8 (changes in accounting policies).
Consideraba, por tanto, que no incumplía las NIC.
Therefore there was no violation of IAS.
Ese hombre estaba simplemente haciendo su trabajo y no incumplía la Constitución en absoluto.
This man was simply doing his job and was not offending against the constitution in any way.
Se prometió que se suspenderían las negociaciones, si Turquía incumplía manifiestamente sus obligaciones.
The promise was given that negotiations would be suspended if Turkey was manifestly failing to meet its obligations.
BOTRAWU solicitó al Tribunal Superior que declarara que Unitrans incumplía el acuerdo sobre las negociaciones salariales.
BOTRAWU applied to the High Court seeking a declaration that Unitrans was in breach of the wage negotiations agreement.
El Irán ocultó durante 20 años su programa nuclear clandestino, que incumplía su Acuerdo de Salvaguardias y no tenía una aplicación civil creíble.
Iran concealed a clandestine nuclear programme for 20 years, in violation of its Safeguards Agreement and without a credible civilian use.
El Irán ocultó durante 20 años su programa nuclear clandestino, que incumplía su Acuerdo de Salvaguardias y no tenía una aplicación civil creíble.
Iran concealed a clandestine nuclear programme for 20 years, in violation of its Safeguards Agreement and without a credible civilian use.
El ministro de telecomunicaciones, Jaime Guerrero, afirmó que la decisión del CONATEL se basó en un informe que determinó que Morena incumplía disposiciones técnicas.
The minister of telecommunications, Jaime Guerrero, stated that CONATEL's decision was based on a report that determined that Morena was not complying with technical regulations.
Vimos que esa propuesta incumplía con lo ya reconocido, con nuestro derecho a gobernar y a gobernarnos como parte de esta Nación.
We saw this new order go against what had been recognized, our right to govern and to self government as a part of this nation.
Por el contrario, contenía una referencia a la factura de reventa y correspondía al valor de la factura de reventa que incumplía el PMI.
On the contrary, it contained reference to the re-sale invoice and corresponded to the re-sale invoice value not respecting the MIP.
Vimos que esa propuesta incumplía con lo ya reconocido, con nuestro derecho a gobernar y a gobernarnos como parte de esta Nación.
We saw that this proposal broke with that which had already been agreed, with our right to govern, and to govern ourselves as part of this Nation.
Con frecuencia se mantenía a los detenidos en régimen de incomunicación durante los interrogatorios y se les negaba el acceso a abogados, lo que incumplía las normas internacionales sobre juicios justos.
Detainees were frequently held incommunicado during interrogation and denied access to lawyers, in violation of international fair trial standards.
COAG desveló que la etiqueta del producto incumplía el reglamento comunitario 1019/2002 de 13 de junio de 2002 sobre normas de comercialización del aceite de oliva.
COAG revealed that the product label breach the Community regulation 1019/2002 of 13 of June of 2002 on marketing standards for olive oil.
Por estos motivos, la Comisión llegó a la conclusión de que la excepción para 2004 incumplía los artículos 7 y 9 de la Directiva sobre las aves.
For these reasons, the Commission came to the conclusion that the derogation for 2004 was in breach of Articles 7 and 9 of the Birds Directive.
La Junta determinó de nuevo que el Irán incumplía las salvaguardias en septiembre de 2005, y comunicó este incumplimiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en febrero de 2006.
The Board found Iran in safeguards noncompliance in September 2005, and reported its noncompliance to the U.N. Security Council in February 2006.
Las autoridades nacionales de supervisión del mercado que participaron en el proyecto enviaron más de 400 notificaciones RAPEX de ropa que incumplía los requisitos de la norma EN 14682:2007.
The national market surveillance authorities participating in the project submitted more than 400 RAPEX notifications of garments which did not comply with the requirements of standard EN 14682:2007.
Por último, se incumplía también la NIC 21, sobre los efectos de las variaciones en los tipos de cambio, y la NIC 36, sobre el deterioro del valor de los activos.
Finally, IAS 21 on the effect of changes in foreign exchange rates and IAS 36 on the impairment of assets were also breached.
La investigación del OIEA dio lugar a que la Junta de Gobernadores del Organismo determinase, en noviembre de 2003, que el Irán incumplía sus obligaciones en materia de salvaguardias.
The IAEA's investigation resulted in Iran being found to be in breach of its safeguards obligations by the IAEA Board of Governors in November 2003.
También se constató que la otra empresa incumplía la NIC 21 (registro en el reconocimiento de transacciones en moneda extranjera) y la NIC 32 (instrumentos financieros: presentación e información a revelar).
Furthermore, the other company was found in breach of IAS 21 (recording at initial recognition of foreign currency transactions) and IAS 32 (disclosure and presentation of financial instruments).
Word of the Day
scarecrow