incumbir
Por ejemplo, las cuestiones relacionadas con la oferta no incumbían a la OMC. | Supply-side issues, for example, were not WTO issues. |
Comprendía que sin la ayuda divina, estaba tan desamparado como un niñito para llevar las responsabilidades que le incumbían. | He realized that without divine aid he was as helpless as a little child to fulfill the responsibilities resting on him. |
Las regiones aceptaron los resultados preliminares, en la inteligencia de que las cuestiones sobre datos restantes incumbían a la Oficina Mundial. | The regions accepted the preliminary results, with the understanding that remaining data issues were the responsibility of the Global Office. |
Dada su condición de instrumento operacional de las Naciones Unidas y de administrador del sistema de coordinadores residentes, incumbían al PNUD responsabilidades especiales a ese respecto. | As the operational arm of the United Nations and administrator of the resident coordinator system, UNDP had special responsibilities in that regard. |
En particular, recalcó la necesidad de mayores conocimientos especializados y de un equilibrio entre las cuestiones concretas del delito y la prevención social que incumbían a la Comisión. | In particular, he stressed the need for greater expertise and a balance between specific crime and social prevention issues addressed by the Commission. |
De ello se desprende que, incluso respecto a esos años, no existe un acto que indique con suficiente precisión las obligaciones de servicio público que incumbían al CELF. | It emerges that, even for these years, there is no document indicating the public service obligations entrusted to CELF with sufficient clarity. |
El Fiscal informó al Consejo de Seguridad de que el Gobierno del Sudán seguía sin acatar las obligaciones que le incumbían en virtud de la resolución 1593 (2005). | The Prosecutor reported to the Security Council that the Sudanese Government continues not to comply with its legal obligations under resolution 1593 (2005). |
En relación con estas denuncias, el Gobierno replicó que algunas no incumbían al mandato del Grupo de Trabajo y otras no se referían a ningún caso concreto. | With regard to these allegations, the Government replied that some were irrelevant to the mandate of the Working Group and others did not refer to any specific cases. |
La Dependencia se hará cargo de las funciones de rastreo de bienes que antes incumbían a la Dependencia de Indagaciones e Información de la División de Investigaciones. | The Unit would be responsible for the asset tracing functions previously carried out by the Requests and Information Unit of the Investigations Division. |
La Conferencia confirmó las funciones que incumbían al Grupo Directivo de la Reconstrucción del Afganistán y al Grupo de Aplicación e insistió en que debían coordinar su acción. | The Conference confirmed the roles of, and the need for close coordination between, the Afghan Reconstruction Steering Group and the Implementation Group. |
Por lo tanto, el objetivo no era llegar a conclusiones ni lograr acuerdos, en la inteligencia de que esas decisiones incumbían a las reuniones de los Estados Partes. | The goal was thus not to come to conclusions or find agreements, it being understood that such decisions should be taken by the meetings of States parties. |
La mayor culpabilidad y la responsabilidad más pesada incumbían a aquellos que estaban en los lugares más encumbrados de la nación, los depositarios de aquellos sagrados cometidos vilmente traicionados. | The greatest guilt and heaviest responsibility belonged to those who stood in the highest places in the nation, the depositaries of sacred trusts that they were basely betraying. |
En sus observaciones, el Estado venezolano objetó la primera, segunda, sexta y octava recomendación de la CIDH por considerar que estas incumbían en los asuntos internos del país. | In its observations, the Venezuelan State objected to the first, second, sixth and eight recommendations of the IACHR on the grounds that these represented interference in the country's internal affairs. |
En 1999, la Oficina de Auditoría Interna apoyó el proceso de descentralización del UNICEF mediante una serie de misiones de evaluación de las oficinas regionales para reseñar el cumplimiento de las responsabilidades que les incumbían. | In 1999, OIA supported the UNICEF decentralization process through a number of assessment missions to regional offices to profile the fulfilment of their defined accountabilities. |
En el debate quedó claro que los diferentes países adoptaban distintos enfoques para determinar cuáles asuntos de competencia incumbían al regulador sectorial y cuáles a la autoridad encargada de la competencia. | During the discussion, it became clear that different countries employed different approaches in assigning competency between the sector regulator and the competition authority on competition issues in the energy sector. |
Hace una década, los Miembros del Consejo de Seguridad se plantearon si las situaciones de conflicto armado interno constituían una amenaza para la paz y la seguridad internacional y, como tal, incumbían al Consejo. | A decade ago, members of the Security Council questioned whether situations of internal armed conflict constituted a threat to international peace and security, and thus a matter for Council consideration. |
Como pueden ver, Señorías, nosotros habíamos considerado siempre que estas elecciones incumbían esencialmente a las profesiones afectadas, y hoy no creemos en absoluto que dicha incorporación corresponda al deseo de los arquitectos europeos. | You see, ladies and gentlemen, we have always considered that such decisions should be taken within the professions themselves, and we are not at all convinced that it is what European architects want. |
Se informó al Relator Especial de que las responsabilidades por el desarrollo rural, incluida la vivienda, incumbían al FONCODES, organismo público relativamente pequeño cuya asistencia se centra principalmente en las zonas afectadas por desastres naturales. | The Special Rapporteur was informed that the responsibilities for the rural development including housing falls within the purview of FONCODES, a relatively small government agency whose assistance focuses mostly on areas affected by natural disasters. |
El Gobierno y el SPLM/A confirmaron su compromiso de cumplir las obligaciones que les incumbían en virtud de los seis protocolos convenidos desde la reiniciación del proceso de paz en junio de 2002 en Machakos (Kenya). | The Government and SPLM/A recommitted themselves to their obligations contained in the six protocols agreed to since the relaunching of the IGAD peace process in Machakos, Kenya, in June 2002. |
Además, señaló que solo las personas elegidas deberían ser miembros del Consejo Ejecutivo o del Gobierno, y que los Gobernadores deberían consultar con los Ministros Principales incluso acerca de las cuestiones relacionadas con las facultades que les incumbían. | He also considered that only elected members should be members of the Executive Council or Cabinet and that Governors should consult Chief Ministers even on matters related to their reserved powers. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
