incidir
El argumento a favor de ello era que todos los factores de vulnerabilidad incidirían en la tasa de crecimiento del PIB. | The argument for this was that all vulnerability factors would impact on the growth rate of GDP. |
Otras -la enmienda 15 y parte de la 18- incidirían en las actuales competencias de la Comisión. | Others - Amendment No 15 and part of No 18 - would affect the Commission's existing competences. |
Por lo tanto, los progresos en el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio incidirían positivamente en muchos otros problemas. | Therefore, progress made towards a lasting peace in the Middle East would have a positive impact on many other problems. |
La gestión del esfuerzo pesquero y la limitación de los días de pesca a 180 al año incidirían positivamente en la conservación de la población de rodaballo. | Managing the fishing effort and limiting the fishing days to 180 per year would have a positive conservation impact on the turbot stock. |
Un usuario que cooperó alegó que ningún incremento de los costes podría repercutirse fácilmente en los clientes finales, por lo que los derechos incidirían significativamente en su rentabilidad. | One cooperating user claimed that any increase in costs could not be easily passed on to final customers; therefore duties would have a significant impact on its profitability. |
Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. | This is because their economies wholly depend on oil, and any change in the trade flows of energy goods and services would impact on their development prospects. |
Se destacó que las sanciones incidirían en el comportamiento de las partes solo en la medida en que éstas fueran conscientes de lo que representaban realmente. | It was pointed out that sanctions would have an effect on the behaviour of the parties only to the extent that they were aware that sanctions were a real issue. |
Ya hemos proporcionado información adicional sobre la forma en que esos cambios incidirían en las condiciones de reembolso y nos complacerá agregar toda la información que sea necesaria. | We have already provided additional information on how the repayment terms would be impacted by any such changes, and would be glad to provide additional information as required. |
Los gastos que supone ocupar locales comerciales no se limitan al alquiler, sino que incluyen muchas cargas adicionales que normalmente incidirían en el ámbito de competencias del Departamento de Gestión. | The costs of occupying commercial building premises are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the purview of the Department of Management. |
Se preveía que esos acontecimientos incidirían en la elaboración, preparación y presentación de sus presupuestos para el período comprendido entre el 1° de julio de 2001 y el 30 de junio de 2002. | It was envisaged that these developments would have impact on the development, preparation and timing of submissions of their budgets for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
En cuanto a la cuestión de la vinculación obligatoria del destino del impuesto, España sostiene que los nuevos impuestos no formarían parte integrante de la ayuda ni incidirían directamente en su cuantía. | Regarding the issue of hypothecation of the tax, Spain argues that the new taxes would not form an integral part of the aid and would not have a direct impact on the amount of the aid. |
En consecuencia, los países desarrollados están llamados a cumplir una función destacada en la prestación de apoyo tecnológico y financiero a los países en desarrollo para que emprendan actividades de mitigación al margen de otras que incidirían de forma inmediata en el desarrollo. | Developed countries, therefore, have a role to play in providing support, both technological and financial, to developing countries in order for them to engage in mitigative activities beyond those that would have immediate development relevance. |
Examinó asimismo algunas observaciones acerca de otras disposiciones, en las que se prefiguraba la posición que las delegaciones podrían adoptar, en la inteligencia de que tales observaciones no incidirían en el proyecto de texto, que debía ser aprobado en el próximo período de sesiones. | The Working Group also considered comments on other provisions that anticipated positions that might be adopted by delegations on the understanding that such comments had no effect on the draft text which will have to be formally examined at the next session. |
También se informó a la Comisión de que las reclasificaciones propuestas no solo no incidirían en los gastos sino que incluso podrían reducirlos, ya que el aumento de los recursos relacionados con puestos se vería compensado por las economías derivadas de traducir más páginas por contrata que internamente. | The Committee was further informed that the proposed reclassifications would be cost-neutral and possibly even resulting in savings, since the increase in post resources would be offset by the savings arising from having a greater number of pages translated contractually rather than in-house. |
Si nos viéramos obligados a introducir sanciones en Europa Central y Oriental, éstas incidirían sobre todos. | If we have to introduce sanctions in Central and Eastern Europe, then everyone will be affected. |
Sin esta funcionalidad, las operaciones de escritura y eliminación no solo incidirían de manera negativa en el rendimiento, sino que con el tiempo llenarían el disco. | Without this functionality, the write and wipe operations would not only negatively impact performance, they would eventually fill the disk. |
Existe la necesidad de instrumentos jurídicos para garantizar que estos recursos se explotan para el beneficio de todos, ya que la apropiación o la explotación indebidas incidirían negativamente en la calidad de vida y en el medio ambiente. | There was a need for legal instruments to ensure that such resources were exploited for the benefit of all, since their improper appropriation or exploitation would have an adverse effect on quality of life and the environment. |
En el cumplimiento del deber de diligencia prescrito por la ley incidirían factores como la prueba de la culpa o la negligencia o la responsabilidad objetiva; habría también que determinar si el uso era legítimo, razonable o excesivo. | The discharge of duty of care prescribed by law would involve proof of fault or negligence or strict liability. It would also involve determinations of whether the conduct is lawful, reasonable or excessive. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.