Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofimpugnar.

impugnar

El Tribunal dictaminó que las peticiones enmendadas impugnaban partes completamente nuevas del laudo y diferían notablemente de la primera.
The Court found that amended applications challenged entirely new parts of the award and were substantially different from the first application.
Los peticionarios subrayan que esa misma mañana después de su arresto, los abogados de Pierre Luckner presentaron una petición en la que impugnaban su legalidad.
The petitioners stress that the very morning after his arrest, attorneys for Pierre Luckner lodged a petition impugning its legality.
Los miembros de estos tres grupos, que históricamente ejercían una influencia en Darfur, impugnaban una marginación de la región y se rebelaron.
Members of the three groups, historically influential in Darfur, were challenging the marginalization of the province; they engaged in a rebellion.
Estos asuntos plantearon la competencia ratione personae del Tribunal con respecto a las demandas que impugnaban la licitud del comportamiento de los contingentes nacionales.
These cases raised the question of the Court's jurisdiction ratione personae with regard to applications that challenged the lawfulness of conduct taken by national contingents.
Dicho descontento dio lugar a que se iniciaran varios procedimientos judiciales en los que se impugnaban las disposiciones particulares de la Política.info o su aplicación en su conjunto.
Such dissatisfaction led to several court proceedings challenging individual provisions of the.info Policy, or its applicability as a whole.
Los Estados Unidos no impugnaban en esta diferencia si el Canadá tenía derecho a establecer aranceles o a regular la oferta en el sector lácteo.
The United States was not contesting in this dispute either Canada's right to set tariffs or to pursue supply management in its dairy sector.
El 2 de noviembre, los siete acusados remitieron una carta a la Corte Suprema en la que impugnaban la decisión de la Corte y señalaban irregularidades en los procedimientos.
In the meantime, the seven defendants sent a letter to the Supreme Court on 2 November, challenging its decision and pointing out irregularities in the legal procedures followed.
En la solicitud se impugnaban: i) la decisión del Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio, aduciendo que éste debería haber tenido en cuenta el hecho de que el Sr.
The application challenged (i) the RRT's decision on the ground that it should have been aware of Mr Bakhtiyari's presence on a protection visa, and (ii) the Minister's decision under s.
Rusia planteó alegaciones sustantivas y de procedimiento que impugnaban las determinaciones formuladas por las autoridades de Ucrania en los exámenes realizados por las autoridades de Ucrania, así como algunos aspectos de las determinaciones formuladas en la investigación inicial.
Russia made substantive and procedural claims challenging the Ukrainian authorities' review determinations, while also challenging some aspects of the determinations made in the original investigation.
Para septiembre de 2010, la Comisión Electoral de la Unión ya había inscrito a 42 partidos políticos para participar en las elecciones previstas para el 7 de noviembre de 2010, entre ellos 5 de los 10 partidos existentes que impugnaban las elecciones de 1990.
By September 2010, 42 political parties had been registered with the Union Election Commission to participate in the elections scheduled for 7 November 2010, including 5 out of 10 existing parties that contested the 1990 election.
Con posterioridad a la adopción de la Decisión de la Comisión de 2 de abril de 2008, la Comisión recibió otras alegaciones de los denunciantes, que impugnaban la evaluación de la Comisión y la adopción de la Decisión de no formular objeciones.
After the adoption of the Commission decision on 2 April 2008, the Commission received further submissions from complainants contesting the assessment of the Commission and the adoption of a decision not to raise objections to the aid measure.
La última categoría de apelantes (15.393) incluía a los que impugnaban la inclusión de otras personas en la lista provisional de votantes.
The final category of appellants (15,393 persons) included those contesting the inclusion of other persons on the provisional voter list.
La abrumadora mayoría de las apelaciones presentadas (115.645) impugnaban la exclusión de la lista provisional de votantes, y la mayor parte de ellas (108.708) aportaban nuevas pruebas.
The overwhelming majority of the appeals filed (115,645), were against exclusion from the provisional voter list, with most of them (108,708) bringing new evidence.
El 6 de diciembre de 2006, la Comisión recibió una nota de las autoridades francesas en la que impugnaban las conclusiones presentadas por la Comisión en su carta de 4 de octubre de 2006.
On 6 December 2006 the Commission received a memorandum from the French authorities challenging the findings presented by the Commission in its letter of 4 October 2006.
La Junta Revolucionaria de Gobierno, el mismo día que emitió el Decreto de Reforma Agraria, estableció nuevamente el estado de sitio con el propósito, según el Gobierno, de impedir que aquellas fuerzas que impugnaban la reforma agraria pudiesen lograr sus propósitos.
The Governing Revolutionary Junta, on the same day it issued the agrarian reform decree, reestablished the state of siege for the alleged purpose of preventing those forces that would challenge agrarian reform from achieving their purposes.
Las mujeres, los campesinos, esclavos, metecos, mercenarios, invasores y comerciantes eran sus forasteros constitutivos, que impugnaban y subvertían la ciudadanía generando diferentes tipos de acceso para sí mismos.
Women, peasants, slaves, metics, mercenaries, raiders and traders were its constitutive outsiders, contesting and subverting citizenship by generating different kinds of access for themselves.
Word of the Day
corkscrew