Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofimpedir.

impedir

Si existiesen otras circunstancias previstas en la legislación de Turkmenistán que impidiesen su salida.
If there are other circumstances under Turkmenistan law that impede his departure.
Si existiesen otras circunstancias previstas en la legislación de Turkmenistán que impidiesen su salida.
If there are other circumstances set forth under Turkmenistan's legislation that prevent his departure.
Dematteis recordó que entonces no había vallas que impidiesen el paso a las personas que querían unirse al desfile.
Dematteis recalled how there weren't any barricades that prevented people from joining the parade.
En opinión del denunciante, no había obstáculos jurídicos que impidiesen llevar a cabo un procedimiento de licitación en Renania-Palatinado.
In the complainant’s view, there were no legal obstacles to prevent a public tendering procedure in Rhineland-Palatinate.
Podrían implantarse controles de capital cabales que impidiesen que las entradas y salidas masivas de capital desestabilizaran el mercado.
Properly designed capital controls could be used to effectively prevent massive capital inflows and outflows from undermining market stability.
Pero fueron enviados santos ángeles para que los expulsasen del huerto, y les impidiesen acercarse al árbol de la vida.
But holy angels were sent to drive them out of the garden, and to bar their way to the tree of life.
Se consideró un criterio de exclusión del análisis angiográfico la presencia de ramas superpuestas que impidiesen una correcta medición del diámetro del vaso.
The presence of overlapping branches that impeded correct vessel measurement was considered a criterion for exclusion from the angiographic analysis.
Esto apuntaba a enviar un potente mensaje al mundo: no existían barreras inherentes a la mujer que le impidiesen utilizar la tecnología informática.
This was purposely done to send a powerful message to the world–there was no innate barrier to women using computer technology.
Estas dos disposiciones prohibían normas y procedimientos que desalentasen o impidiesen a cualquier Miembro utilizar íntegramente su parte del contingente arancelario.
Both of those provisions prohibited rules or procedures that would discourage or prevent any member from fully utilizing its share of the tariff quota.
No puedo imaginar que el Parlamento Europeo y la Comisión impidiesen que mis conciudadanos polacos llevasen la defensa de sus derechos ante el Tribunal de Estrasburgo.
I cannot imagine that the European Parliament and the Commission would prevent my fellow Poles from pursuing their just rights before the Court in Strasbourg.
El autor envió cartas a las autoridades competentes para que impidiesen que se siguiera difundiendo esa información, pero no se hizo nada al respecto.
The author wrote letters to the competent authorities requesting them to put a stop to the publication of such information; however, these letters met with no response.
Asimismo, el Estado Parte era responsable de los despidos, así como de los efectos subsiguientes, por no haber aprobado leyes que impidiesen la discriminación por motivos de edad.
In addition, the State party was responsible for the dismissals, as well as the subsequent effects, by failing to have legislation in place to prevent age discrimination.
Se prestaba apoyo y asesoramiento para orientar a los empleados con problemas psicosociales, debido al trabajo o a su situación particular, y que impidiesen su rendimiento óptimo.
Support and advice are given in the guidance of employees with psychosocial problems caused either by the work or by the employees' private situation and which hinder the employees' optimal performance.
En Europa, algunas empresas (Google/Motorola frente a Apple o frente a Microsoft) habían solicitado mandamientos judiciales que impidiesen la venta de productos de la competencia por diferencias en torno a patentes que eran esenciales para las normas.
In Europe, some firms (Google/Motorola vs. Apple, vs. Microsoft) have sought injunctions that would prevent the sale of competitors' products because of disputes over standard-essential patents.
Para mí sería completamente incomprensible si las instancias de una legítima subsidiariedad, las inalienables facultades de los Estados miembros, impidiesen gozar del valor añadido que Europa debe lograr aportar a toda costa.
To me it would be completely incomprehensible if the proper subsidiarity authorities, the inalienable powers of the Member States, were to prevent the exploitation of that added value which Europe absolutely must manage to exploit.
Ello no obliga a imponer una prohibición total de esos materiales, pero se podría instar a los Estados a que impidiesen que las personas y entidades incluidas en la Lista los obtuviesen, controlasen, almacenasen, empleasen o procurasen conseguirlos.
This need not require a total ban on such materials, but States could be urged to prevent listed persons and entities from obtaining, handling, storing, using or seeking access to them.
Este efecto unilateral sería posible siempre que antes de la concentración i) Sea-Invest ejerciese presiones competitivas sobre EMO-EKOM que le impidiesen aumentar sus precios y ii) la concentración eliminase total o parcialmente estas presiones competitivas sobre EMO-EKOM.
Such unilateral effect would be possible if pre-merger (i) Sea-Invest represented competitive constraints for EMO-EKOM preventing it from increasing its prices and (ii) the concentration eliminated or substantially weakened these competitive constraints on EMO-EKOM.
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, en principio, podían confiarse a las Naciones Unidas las funciones de autoridad supervisora y de que no había problemas jurídicos que impidiesen que las Naciones Unidas asumieran ese papel.
Some delegations expressed the view that the functions of supervisory authority could, in principle, be entrusted to the United Nations and that there were no legal problems that would prevent the United Nations from assuming such a role.
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, en principio, podían confiarse a las Naciones Unidas las funciones de autoridad supervisora y de que no había problemas jurídicos insuperables que impidiesen que las Naciones Unidas asumieran ese papel.
Some delegations expressed the view that the functions of supervisory authority could, in principle, be entrusted to the United Nations and that there were no insurmountable legal problems that would prevent the United Nations from assuming such a role.
En tales circunstancias, el licenciatario probablemente hubiese podido entrar en el segundo mercado geográfico con su propia tecnología, salvo que mediasen factores objetivos que lo impidiesen, como la existencia de patentes de bloqueo (véase el punto 32).
In such circumstances, it is likely that the licensee would have been able to enter the second geographic market on the basis of its own technology, unless such entry is precluded by objective factors, including the existence of blocking patents (see paragraph 32 below).
Word of the Day
eyepatch