if I had to

I don't know what i'd do if i had to raise two.
No sé que que haría si tuviese que criar dos.
I know. well, if i had to hear it, so do you.
Ya lo sé. Bueno, si tuviera que escucharlo, tú también.
And if i had to choose, i'd choose you.
Y si debo elegir, me quedaré contigo.
And if i had to do it all over, I would definitely rethink the mime.
Y si tuviera que hacerlo todo, definitivamente debería reflexionar sobre el mimo.
That's where i'd be if i had to take someone out that lived there.
Es el sitio que yo elegiría si tuviera que cargarme a alguien.
If I had to guess, maybe four, five, six years?
Si tuviera que adivinar... ¿Tal vez cuatro, cinco, seis años?
Honestly, if I had to choose between him and me,
Honestamente, si tuviera que elegir entre él y yo,
Can you imagine if I had to run this ship?
¿Te imaginas si yo tuviera que dirigir esta nave?
And if I had to guess, that's a stolen uniform.
Y si debo adivinar, ese es un uniforme robado.
But if I had to have some: Freedom has arrived!
Pero si tuviera que usar algunas: ¡la Libertad ha llegado!
If I had to push that merry-go-round one more time,
Si tengo que empujar ese tiovivo una vez más,
If I had to make that choice again, I would.
Si tuviera que tomar esa elección de nuevo, lo haría.
Again both, but if I had to choose London.
De nuevo ambas, pero si tengo que elegir Londres.
I mean, if I had to say one thing about him...
Digo, si yo tuviera que decir una cosa sobre él...
But if I had to do it again, I would.
Pero si tuviera que hacerlo de nuevo, lo haría.
And if I had to do it again, I would.
Y si tuviera que hacerlo de nuevo, lo haría.
If I had to pick one word, it would be dignity.
Si tuviera que elegir una palabra, sería dignidad.
If I had to guess, it's from a nine-millimeter.
Si tuviera que adivinar, es de una 9mm.
Your accent... if I had to, I could do it.
Tu acento... Si tengo que hacerlo, lo puedo hacer.
If I had to do that, she wouldn't be my girl.
Si tuviera que decírtelo, ella no sería mi chica.
Word of the Day
scar