huir
Por temer más ataques, él y Samadur trataron de huirse. | He and Samadur were afraid of more strikes so they tried to flee. |
Mi mamá estaba encantada de huirse del sur. | My mother was so glad they fled the South. |
En algunos casos la Basij tuvo que abandonar las motocicletas y huirse. | In some cases the Basiji were forced to abandon their motorcycles and run away. |
Muchos de los que no pudieron huirse ellos mismos enviaron a sus hijos adolescentes por su cuenta. | Many who could not flee themselves sent their adolescent children on their own. |
Y los Alemanes comienzan a huirse por el pasillo de Chambois que los aliados comienzan a bombardear. | And the Germans start to flee by the corridor of Chambois which the allies start to bombard. |
Preocupado por su seguridad, el Dr. Beltrán fue obligado a huirse del país en una comisión de estudios de la Universidad Nacional en Bogotá. | Fearing for his safety, Dr. Beltran was forced to flee the country and was granted a research leave from the National University in Bogota. |
No había podido huirse, lo habría percibido, pero probablemente, en persona que oye el enfoque de las tronzadoras, se había ocultado profundamente bajo el suelo, invisible. | It had not been able to flee, it would have seen it, but probably, by hearing the approach of the slicers, it had hidden deeply under the ground, invisible. |
Ilhan Omar Nacida en Mogadishu (Somalia) hace 35 años, Illhan Omar, emigró junto a su familia a Estados Unidos en 1995 después de que las revueltas civiles les obligaran a huirse. | Ilhan Omar Born in Mogadishu, Somalia, 35 years ago, Ilhan Omar emigrated with her family to the United States in 1995 after the civil unrest forced them to flee. |
Según otros también Nogaret fue herido (manuscrito de Orvieto) y forzado a huirse en Ferentino, mientras que la bandera francesa con las flores de lis habría sido arrastrada a través del fango (Giammaria, 2004). | According to others also Nogaret was wounded (Orvieto manuscript) and forced to flee in Ferentino, while the French flag with the fleurs-de-lis would have been dragged through the mud (Giammaria, 2004). |
Por lo tanto, debe huirse de atribución de culpabilidades, de exoneración de posibles responsabilidades y de dar datos que no estén completamente confirmados o que puedan entorpecer la labor de las fuerzas de seguridad. | Therefore, it must be avoided attribution of culpability, exoneration of possible responsibilities and giving data that are not completely confirmed or that could hinder the work of the security forces. |
Si tuvieran que huirse del país, ¿adónde irían? | If you had to flee your country, where would you go? |
Además obligó a 4.7 millones de iraquíes a huirse como refugiados dentro o fuera de su país. | It also led to over 4.7 million Iraqis fleeing as refugees either inside or outside their country. |
Esta elegía fue compuesta por el músico puneño Rosendo Huirse Muñoz. | This Elegy was composed by other musician from Puno, Rosendo Huirse Muñoz. |
Es una marinera representativa de Arequipa compuesta por un puneño Don Jorge Huirse Reyes. | A marinera representative of Arequipa and composed by Don Jorge Huirse Reyes. |
Conocidísimo huayno que fue compuesto por Rosendo Huirse Muñoz, con la letra de Carlos Emanuel. | A very well known huyano composed by Rosendo Huirse Muñoz, with the lyrics of Carlos Emanuel. |
El Picaflor Conocidísimo huayno que fue compuesto por Rosendo Huirse Muñoz, con la letra de Carlos Emanuel. | A very well known huyano composed by Rosendo Huirse Muñoz, with the lyrics of Carlos Emanuel. |
En ocasiones, con bastante alteración de la línea melódica y del cual muchas veces se olvida mencionar el nombre de sus autores tanto de la música (Rosendo Huirse Muñoz) como de la letra (Carlos Emanuel). | In some occasions, altering greatly the melodic line. The author of the lyrics is Carlos Emanuel, and the composer is Rosendo Huirse Muñoz. |
Los que aman la pesca, o los relajantes banos para huirse de calor estival, pueden ir al muy cerca lago de Bolssena (a unos 4 km) donde en barco se pueden visitar las islas Martana y Bisentina. | On the other hand, those who love fishing could go to the Bolsena's Lake (4 Km away) where they can make a trip by boat to visit Martana and Bisentina islands. |
Sin embargo, el hecho es que aún una persona inconsciente no puede huirse de la policía militar que está en el centro de Ereván.Verdad real: Elkhan fue disparado por refutar trabajar como obrero en Karabaj. | But the truth is, neither of the person can think about to escape from the military police station in the center of Yerevan. The real truth: Elkhan who refused to work as a labourer as workers in Karabakh shot on the spot. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.