huir

Por temer más ataques, él y Samadur trataron de huirse.
He and Samadur were afraid of more strikes so they tried to flee.
Mi mamá estaba encantada de huirse del sur.
My mother was so glad they fled the South.
En algunos casos la Basij tuvo que abandonar las motocicletas y huirse.
In some cases the Basiji were forced to abandon their motorcycles and run away.
Muchos de los que no pudieron huirse ellos mismos enviaron a sus hijos adolescentes por su cuenta.
Many who could not flee themselves sent their adolescent children on their own.
Y los Alemanes comienzan a huirse por el pasillo de Chambois que los aliados comienzan a bombardear.
And the Germans start to flee by the corridor of Chambois which the allies start to bombard.
Preocupado por su seguridad, el Dr. Beltrán fue obligado a huirse del país en una comisión de estudios de la Universidad Nacional en Bogotá.
Fearing for his safety, Dr. Beltran was forced to flee the country and was granted a research leave from the National University in Bogota.
No había podido huirse, lo habría percibido, pero probablemente, en persona que oye el enfoque de las tronzadoras, se había ocultado profundamente bajo el suelo, invisible.
It had not been able to flee, it would have seen it, but probably, by hearing the approach of the slicers, it had hidden deeply under the ground, invisible.
Ilhan Omar Nacida en Mogadishu (Somalia) hace 35 años, Illhan Omar, emigró junto a su familia a Estados Unidos en 1995 después de que las revueltas civiles les obligaran a huirse.
Ilhan Omar Born in Mogadishu, Somalia, 35 years ago, Ilhan Omar emigrated with her family to the United States in 1995 after the civil unrest forced them to flee.
Según otros también Nogaret fue herido (manuscrito de Orvieto) y forzado a huirse en Ferentino, mientras que la bandera francesa con las flores de lis habría sido arrastrada a través del fango (Giammaria, 2004).
According to others also Nogaret was wounded (Orvieto manuscript) and forced to flee in Ferentino, while the French flag with the fleurs-de-lis would have been dragged through the mud (Giammaria, 2004).
Por lo tanto, debe huirse de atribución de culpabilidades, de exoneración de posibles responsabilidades y de dar datos que no estén completamente confirmados o que puedan entorpecer la labor de las fuerzas de seguridad.
Therefore, it must be avoided attribution of culpability, exoneration of possible responsibilities and giving data that are not completely confirmed or that could hinder the work of the security forces.
Si tuvieran que huirse del país, ¿adónde irían?
If you had to flee your country, where would you go?
Además obligó a 4.7 millones de iraquíes a huirse como refugiados dentro o fuera de su país.
It also led to over 4.7 million Iraqis fleeing as refugees either inside or outside their country.
Esta elegía fue compuesta por el músico puneño Rosendo Huirse Muñoz.
This Elegy was composed by other musician from Puno, Rosendo Huirse Muñoz.
Es una marinera representativa de Arequipa compuesta por un puneño Don Jorge Huirse Reyes.
A marinera representative of Arequipa and composed by Don Jorge Huirse Reyes.
Conocidísimo huayno que fue compuesto por Rosendo Huirse Muñoz, con la letra de Carlos Emanuel.
A very well known huyano composed by Rosendo Huirse Muñoz, with the lyrics of Carlos Emanuel.
El Picaflor Conocidísimo huayno que fue compuesto por Rosendo Huirse Muñoz, con la letra de Carlos Emanuel.
A very well known huyano composed by Rosendo Huirse Muñoz, with the lyrics of Carlos Emanuel.
En ocasiones, con bastante alteración de la línea melódica y del cual muchas veces se olvida mencionar el nombre de sus autores tanto de la música (Rosendo Huirse Muñoz) como de la letra (Carlos Emanuel).
In some occasions, altering greatly the melodic line. The author of the lyrics is Carlos Emanuel, and the composer is Rosendo Huirse Muñoz.
Los que aman la pesca, o los relajantes banos para huirse de calor estival, pueden ir al muy cerca lago de Bolssena (a unos 4 km) donde en barco se pueden visitar las islas Martana y Bisentina.
On the other hand, those who love fishing could go to the Bolsena's Lake (4 Km away) where they can make a trip by boat to visit Martana and Bisentina islands.
Sin embargo, el hecho es que aún una persona inconsciente no puede huirse de la policía militar que está en el centro de Ereván.Verdad real: Elkhan fue disparado por refutar trabajar como obrero en Karabaj.
But the truth is, neither of the person can think about to escape from the military police station in the center of Yerevan. The real truth: Elkhan who refused to work as a labourer as workers in Karabakh shot on the spot.
Word of the Day
riddle