hubiesen quedado
- Examples
Respondiendo a lo ocurrido con los 10 periodistas, la Cancillería dijo que no poseen registros de extranjeros que hayan reportado ser periodistas y hubiesen quedado como no admitidos. | Responding to what happened with the 10 journalists, the Foreign Ministry said that they do not have records of foreigners who have reported being journalists who were not admitted. |
Su carrera, su honor, su vida, hubiesen quedado destruidas. | His career, his honor, his life, would have been destroyed. |
Tendríamos que haber invitado a su mujer, aunque tampoco se hubiesen quedado. | We should have invited his wife. Though he'd never have stayed. |
Si no hubiese escrito este libro, muchos hechos importantes hubiesen quedado ocultos. | Had he not written the book, many important facts would have remained unknown. |
¿Quién de nosotros se habría convertido en fotoperiodista si nuestras familias se hubiesen quedado en aquella patria? | Which of us would have still become photojournalists if our families had stayed in the motherland? |
¿Qué podría haber parecido más razonable que si esos hijos se hubiesen quedado con sus padres sirviéndoles responsablemente? | What could have appeared more reasonable than for those sons to have remained with, and served, their parents dutifully? |
Si después de ese día algunas preguntas hubiesen quedado sin respuesta, simplemente vuelva a visitarnos en Bremen o llámenos. | If at the end of the day you have still got unanswered questions, just visit us again in Bremen or give us a call. |
Bien, si los Eames se hubiesen quedado en ese primer gran resultado entonces hoy no seríamos los beneficiarios de tantos diseños maravillosos. | Now, if the Eameses had stopped with that first great solution, then we wouldn't be the beneficiaries of so many wonderful designs today. |
Cuando estaba caminando por la Espiral sentí como si todas mis enfermedades, todos mis problemas, todas mis tristezas hubiesen quedado atrás. | When I was walking on the Spiral I felt as if all my illnesses and all my sadness had been left behind. |
En cambio, si los espartaquistas se hubiesen quedado fuera del frente único, es decir, de los soviets, estos rasgos negativos se habrían manifestado sin duda alguna mucho más claramente. | Had the Spartacists kept apart from the united front, that is, the soviets, these negative traits would undoubtedly have been yet more sharply pronounced. |
Las preocupaciones de los países en desarrollo acerca de la aplicación de los acuerdos vigentes, que dominaron en gran parte la labor de la OMC en los dos últimos años, hubiesen quedado en segundo plano. | The concerns of developing countries about the implementation of existing agreements, which have largely dominated the work of the WTO for the past two years, would have been sidelined. |
El tal caso probablemente marxistas y socialistas de otras observancias hubiesen quedado reducidos a pequeños círculos de disconformes, hurgando bibliotecas y documentos, y escribiendo artículos, ensayos monográficos y libros. Hasta ahora. | In such a case probably Marxist and socialist of other observances would have been reduced to small circles of non conformists, looking for libraries and documents, and writing monographic articles, essays and books up tothis date. |
Si Monterrey había de ser el lugar donde comenzaría el siglo XXI como siglo del desarrollo, no era buena señal que hubiesen quedado excluidos del texto los derechos humanos y el desarrollo. | If Monterrey was to be the place where the twenty-first century as the century for development was to start, it was not a good sign that human rights and development had been left out of the text. |
Como si una vez abiertas las posibilidades formales (hace casi un siglo), objetuales, de gesto o actitud del arte, hubiesen quedado despojadas de aquello que en última instancia las legitimaba: el contenido y su carácter discursivo. | As if once the formal possibilities (almost a century ago), object-hood, gesture or attitude of art, had been opened up, they would have to be left stripped of what the final instance they legitimated; content and its discursive character. |
Nueva plantilla Otra de las modificaciones contenidas en el Decreto Supremo N° 3890 es la obligación que tienen las empresas de presentar mensualmente una declaración jurada con los impuestos retenidos y/o los saldos que hubiesen quedado a favor del trabajador. | An additional modification contained in Supreme Decree No. 3890 is the obligation of the companies to submit a monthly affidavit with the retained taxes and/or the balances that would have remained in favor of the worker. |
El referido Régimen de transición del Poder Público fue aprobado por la Asamblea Nacional como un mecanismo destinado a asegurar la sobrevivencia de normas que hubiesen quedado tácitamente derogadas en virtud del nuevo texto constitucional aprobado hasta tanto se adoptara la correspondiente legislación. | The aforesaid Transitional Government Regime was enacted by the National Assembly as a mechanism intended to ensure the survival of provisions that would have been tacitly repealed under the new Constitution until such time as the corresponding legislation could be enacted. |
. (NL) Si las medidas para residentes y visitantes desde el extranjero no se hubieran estado preparando desde antes del 11 de septiembre de 2001, seguramente se hubiesen quedado desfasadas durante mucho tiempo como consecuencia del nuevo temor ante el terrorismo y la inseguridad. | - (NL) If the measures for residents and visitors from outside had not been prepared before 11 September 2001, they would probably have been subject to a long delay due to the new fear of terrorism and lack of security. |
Señor Primer Ministro, valoramos el papel personal que ha desempeñado en la solución que se encontró al problema casi escandaloso de la orden de detención, ya que no hubiese sido conveniente que los Primeros Ministros y los jefes de Estado hubiesen quedado eximidos. | Prime Minister, we appreciate the role that you personally played in the solution found to the almost scandalous problem of the arrest warrant. It was not acceptable for the Prime Ministers and Heads of State of the Council Presidency to be exempt from this issue. |
Si una delegación no pudiera asistir a la sesión y participar en el sorteo, tendría la oportunidad de seleccionar un turno de los que hubiesen quedado, para lo cual tendría que dirigirse al personal de la secretaría de la Asamblea General en cualquier momento después del sorteo. | Should a delegation be unable to attend the meeting and participate in the drawing of lots, it would have the opportunity to select a speaking slot from those remaining by contacting the secretariat of the General Assembly at any time after the drawing of lots. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.