hubiesen llegado
- Examples
Te lo habría dicho si no hubiesen llegado. | He'd tell you if they didn't arrive. |
Esperaba que Sezaru y Aoiko no hubiesen llegado tarde. | He hoped that Sezaru and Aoiko were not too late. |
Los amenazaron a no dejarlos salir más hasta que hubiesen llegado a un acuerdo. | They threatened to prevent them from leaving the building until they had reached an agreement. |
Sin publicidad descarada y agresiva, Vioxx ni Celebrex jamás se hubiesen llegado a prescribir. | Without such shameless and aggressive advertising, we would have never had the idea to prescribe Vioxx or Celebrex. |
Antes de que los señores hubiesen llegado a la habitación, había terminado de hacer las camas y se había escabullido hacia afuera. | Even before the lodgers had reached the room, she was finished fixing the beds and was slipping out. |
Ya era de noche, pero no había señales de ninguna morada a pesar de que se suponía que hubiesen llegado desde mucho tiempo atrás. | It was already dark, but there was no sign of any habitation, in spite of the fact that normally they should have arrived long ago. |
Si los israelitas hubiesen seguido las instrucciones dadas y sacado provecho de sus ventajas, hubiesen llegado a ser una lección objetiva para el mundo, por su salud y su prosperidad. | Had the Israelites obeyed the instruction they received, and profited by their advantages, they would have been the world's object lesson of health and prosperity. |
Del mismo modo, la caída de la monarquía absoluta solo seria momentánea, si las condiciones económicas necesarias para la supremacía de la clase burguesa no hubiesen llegado aún a la madurez. | In the same way, the overthrow of the absolute monarchy would be merely temporary if the economic conditions for the rule of the bourgeois class had not yet become ripe. |
Su potencial editorial se hace sentir, proyectando enfoques y aportaciones propias o traducen obras de bastante interés que difícilmente hubiesen llegado a España en determinados momentos históricos. | Their publishing potential makes itself felt, as they project their own points of view and contributions or translate works of great interest that would have been difficult to find in Spain at certain times in history. |
Esto lo podríamos haber hecho en el pasado si muchas contribuciones semejantes a propuestas concretas de tales proyectos hubiesen llegado de los Estados miembros y de las mismas regiones insulares. | This is something which we could have done in the past had we received a similar quantity of concrete proposals from the Member States, and from the island regions themselves, for such projects. |
Siemens no pudo aportar pruebas de que las mercancías hubiesen llegado a Aqaba en torno a la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o de que no hubieran podido recuperarse como consecuencia de ese hecho. | Siemens was unable to provide evidence that the goods reached Aqaba on or around the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or that the goods could not be recovered due to that event. |
Creed que si el Divino Gobernador no hubiese pedido más tiempo, la energía que fuerza a la Tierra a romper la barrera que la mantiene en la tercera dimensión, todo ya se habría precipitado sin que los avisos hubiesen llegado. | Bear always in mind that without the Divine Governor's request for more time, the energy forcing the Earth to break the barrier that holds it in the third dimension, everything would already have precipitated without the warnings had arrived. |
Y a veces me pregunto si hubiese podido encontrar tal grado de plenitud en el matrimonio y los hijos si hubiesen llegado más fácilmente, si hubiese sido heterosexual en mi juventud o fuera joven ahora, en ambos casos habría sido más fácil. | And I sometimes wonder whether I could have found such fulfillment in marriage and children if they'd come more readily, if I'd been straight in my youth or were young now, in either of which cases this might be easier. |
Si sus propuestas hubiesen ganado el apoyo de los eurodiputados habría sido una buena oportunidad para que el Parlamento Europeo y el Consejo hubiesen llegado por fin a un acuerdo sobre el conjunto telecomunicaciones que proteja de verdad los derechos y la privacidad de los usuarios de Internet. | If our proposals had won the support of MEPs there would have been a good chance of the European Parliament and the Council finally agreeing on a telecoms package that seriously protects the rights and privacy of Internet users. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
