hubiese prestado
- Examples
Si la Unión Europea hubiese prestado más atención a la declaración de la Arabia Saudita ante la Comisión en la serie de sesiones de alto nivel, estaría consciente de los progresos que se están realizando al amparo de los principales programas de reforma del país. | Had the Union paid more attention to Saudi Arabia's statement to the Commission in the high-level segment, it would be aware of the progress that was being made under the country's major reform programmes. |
Habría ayudado si mi padre me hubiese prestado atención. | It would have helped if my dad had paid me any attention. |
Es como si el libro me lo hubiese prestado, a mí, alguien que conozco. | It's as if the book had been lent to me by somebody I know. |
Desde el punto de vista de Indonesia, su deuda se había triplicado ¡sin que se le hubiese prestado ni un céntimo! | From the Indonesian perspective, their debt had tripled with hardly a penny being borrowed! |
La Relatora Especial lamentó que la comunidad internacional hubiese prestado en particular escasa atención a estas violaciones de los derechos humanos que afectaban específicamente a la mujer. | She regretted that these gender-specific violations in particular had received little attention from the international community. |
Habría sido realmente un hecho extraño que no se hubiese prestado atención a la cría, pues es tan evidente la herencia de las cualidades buenas y malas. | It would, indeed, have been a strange fact, had attention not been paid to breeding, for the inheritance of good and bad qualities is so obvious. |
Puede revocar el consentimiento que hubiese prestado para determinadas finalidades, sin que ello afecte a la licitud del tratamiento basado en el consentimiento previo a su retirada. | You may revoke the consent that you had given for certain purposes, without affecting the legality of the processing based on the consent prior to its withdrawal. |
Un vocero del PRI dijo que el partido no tiene conocimiento alguno de que Rendón hubiese prestado servicios para la campaña de Peña Nieta o cualquier otra campaña del PRI. | A spokesman for the PRI said the party has no knowledge of Rendón working for Peña Nieto's or any other PRI campaign. |
Por eso sorprendía que nunca nadie hubiese prestado atención a su relación con uno de los medios con el que más en deuda estaban la estética y la sensibilidad modernas. | For that reason it surprised me that nobody had paid any attention to their relation to one of the media the modernist aesthetic and sensibility was most indebted to. |
Si no hubiese durando tanto tiempo no le hubiese prestado atención, pero cada vez le estaba preocupando más que siguiese durante la batalla, y eso podría ser un devastador impedimento. | Had it not persisted for so long he would pay it no attention, but he was growing increasingly concerned that it may continue into battle, and that could prove a devastating impediment. |
Habríamos esperado que al menos algunas de estas recomendaciones hubiesen sido debidamente examinadas y que se les hubiese prestado la debida atención; que finalmente al menos algunas de las recomendaciones hubiesen obtenido una respuesta. | We would have expected that at least some of these recommendations would have been given due examination and due attention, that there would eventually have been replies to at least some of the recommendations. |
Puede revocar el consentimiento que hubiese prestado para determinadas finalidades, sin que ello afecte a la licitud del tratamiento basado en el consentimiento previo a su retirada, y presentar una reclamación ante la Agencia Española de Protección de Datos. | You can revoke the consent you had given for certain purposes, without that affecting the lawfulness of the processing based on consent prior to their withdrawal, and to submit a claim to the Spanish Data Protection Agency. |
Un procedimiento acelerado no debería dar lugar a situaciones que causaran mayor pérdida al acreedor garantizado que la apertura de un procedimiento de insolvencia ordinario, salvo que ese acreedor hubiese prestado su consentimiento en forma expresa para que se produjese tal situación (véanse los párrs. | Expedited proceedings should not leave a secured creditor worse off than it would be in a formal insolvency proceeding, unless the secured creditor expressly consents (see paras. |
Esta revelación asombra a Tom, en parte porque no tenía ni idea de que el director le hubiese prestado tanta atención y en parte porque se creía totalmente responsable de su conversión en líder. | This revelation stuns Tom, in part because he had no idea the headmaster had paid such close attention to him and in part because he had taken for granted that he himself was completely responsible for the way he turned out to be a school leader. |
Cuando una parte no coopere o sálo lo haga parcialmente y, como consecuencia de ello, según prevé el artículo 18 del Reglamento de base, sálo se haga uso de los datos disponibles, las conclusiones podrán resultarle menos favorables que si hubiese prestado su cooperación. | If an interested party does not cooperate or cooperates only partially and findings are therefore based on facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation, the result may be less favourable to that party than if it had cooperated, |
Cuando una parte no coopere o solo lo haga parcialmente y, como consecuencia de ello, según prevé el artículo 18 del Reglamento de base, solo se haga uso de los datos disponibles, las conclusiones podrán resultarle menos favorables que si hubiese prestado su cooperación. | If an interested party does not cooperate or cooperates only partially and findings are therefore based on facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation, the result may be less favourable to that party than if it had cooperated, |
Cuando una parte interesada no coopera o coopera solo parcialmente y, como consecuencia de ello, solo se hace uso de los datos disponibles, de conformidad con el artículo 18 del Reglamento de base, las conclusiones pueden resultarle menos favorables que si hubiese prestado su cooperación. | If an interested party does not cooperate or cooperates only partially and findings are therefore based on the facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation, the result may be less favourable to that party than if it had cooperated. |
Cuando una parte interesada no coopere o solo lo haga parcialmente y, como consecuencia de ello, según prevé el artículo 18 del Reglamento de base, solo se haga uso de los datos disponibles, las conclusiones podrán resultarle menos favorables que si hubiese prestado su cooperación. | If an interested party does not cooperate or cooperates only partially and findings are therefore based on the facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation, the result may be less favourable to that party than if it had cooperated. |
Cuando una parte interesada no coopere o solo lo haga parcialmente y, como consecuencia de ello, según prevé el artículo 18 del Reglamento de base, solo se haga uso de los datos disponibles, las conclusiones podrán resultarle menos favorables que si hubiese prestado su cooperación. | If an interested party does not cooperate or cooperates only partially, and findings are therefore based on the facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation, the result may be less favourable to that party than if it had cooperated. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.