Future perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofser.

ser

Los créditos prorrogados que no hubieren sido utilizados a 31 de marzo del ejercicio n+1 serán anulados automáticamente.
Appropriations carried over which have not been utilised by 31 March of year N+1 shall be automatically cancelled.
Si las ilustraciones ya hubieren sido publicadas, deberán ir acompañadas de la autorización, por escrito, del autor o editor, constando la fuente de referencia donde fueron publicadas.
If the illustrations have already been published, they shall be accompanied by written consent of the author or editor, stating the reference source where it was originally published.
Para que ese tipo de solicitud tenga buen éxito, el solicitante tenía que invocar hechos nuevos, que no hubieren sido tenidos en cuenta por el tribunal arbitral al llegar a su decisión.
To succeed in this kind of application, the applicant must establish new facts, which were not considered by the arbitral tribunal in coming to its decision.
En los debates oficiosos celebrados durante el segmento humanitario, que no produjeron conclusiones convenidas, los representantes de varios gobiernos expresaron preocupación por el hecho de que los Principios no hubieren sido redactados ni adoptados oficialmente por los gobiernos.
In the informal discussions during the Humanitarian Segment, which did not produce any agreed conclusions, the representatives of several Governments expressed concern that the Principles had not been drafted or formally adopted by Governments.
Pide a la Comisión que se esfuerce por garantizar que los Estados miembros no perjudiquen la continuidad de los programas cambiando organismos, sistemas y personal encargado del control de los Fondos Estructurales que ya hubieren sido certificados como eficaces por la Comisión;
Asks the Commission to make efforts to ensure that Member States do not affect the continuity of programmes by changing entities, systems and personnel responsible for Structural Funds control, that had already been certified as effective by the Commission;
Las solicitudes que hubieren sido depositadas con base en los art.
Applications that have been filed in accordance with the provisions of Arts.
Se entiende que todas las tropas deben salir inmediatamente después de que los invasores hubieren sido expulsados.
It is understood that all troops should leave immediately after the invaders have been expelled.
En el orden del día se incluirán necesariamente los asuntos que hubieren sido objeto de la solicitud.
The agenda shall necessarily include the matters which had been the subject of the request.
Todas las obligaciones resultantes de un cheque se rigen por la ley del lugar donde hubieren sido contraídas.
All obligations arising from a check shall be governed by the law of the place in which they were contracted.
Cerrado el debate, se pondrán a votación las proposiciones presentadas con las enmiendas que hubieren sido propuestas.
After debate is closed, the proposals presented, together with any proposed amendments, shall be put to a vote.
Las partes aceptan considerarse obligadas por dichas firmas con el mismo alcance que si las mismas hubieren sido físicamente manuscritas.
The parties agree to be bound by the same as if they had physically handwritten their signatures.
Todas las obligaciones resultantes de una letra de cambio se rigen por la ley del lugar donde hubieren sido contraídas.
All obligations arising from a bill of exchange shall be governed by the law of the place where they are contracted.
No encontrarse en mora en el pago de multas que le hubieren sido impuestas por la Dirección del Parque Nacional Galápagos.
Not to be in fault of payments for fines that may have been imposed by the Galapagos National Park Service.
Los créditos que no se hubieren utilizado al término del ejercicio en el que hubieren sido consignados serán anulados.
Appropriations which have not been used at the end of the financial year for which they were entered shall be cancelled.
No encontrarse en mora en el pago de multas que le hubieren sido impuestas por el Director del Parque Nacional Galápagos.
Not to be in fault of payments for fines that may have been imposed by the Galapagos National Park Service.
Los créditos de pago que hubieren sido prorrogados y no se hubieren utilizado al final del ejercicio serán anulados.
Payment appropriations which have been carried over but which have not been used by the end of the financial year shall be cancelled.
Las notificaciones personales surtirán efectos el día en que hubieren sido practicadas y las efectuadas por edictos el día de la última publicación.
Personal notifications shall take effect on the day on which they are served and notifications by proclamation on the day of final publication.
Y las naciones que hubieren sido salvas andarán a la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
Y las naciones que hubieren sido salvas andarán a la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
Finalmente, se ruega tener presente que la AUCC no aceptará solicitudes de parte de investigadores (postulante o investigador asociado) que ya hubieren sido adjudicatarios de dos becas del BII-CALC.
Finally, please remember that AUCC will not accept applications from researchers (applicant or partner researcher) who have already received two LACREG grants.
Word of the Day
reddish