Possible Results:
disponer
Comerleads, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio del Portal y/o de cualquiera de los Servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | Regardless of the dispositions contained in the special conditions, Mantequerías Bravo, S.L. may terminate, suspend or interrupt, at any time without prior notice, access to the Website contents, and the User shall not have the possibility of claiming any kind of compensation. |
No obstante, Chicisimo está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación de sus servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | However, Chicisimo is authorized to terminate or suspend its services at any time, without prejudice to any provisions in this regard in the relevant Special Conditions. |
Recuerda que, conforme al Protocolo Facultativo, el Estado Parte interesado ha de facilitarle explicaciones o declaraciones por escrito en que se aclare el asunto y se indiquen las medidas correctivas que hubiere dispuesto. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. |
El Comité recuerda que, conforme al Protocolo Facultativo, el Estado parte interesado ha de facilitarle explicaciones o declaraciones por escrito en que aclare el asunto y se indiquen las medidas correctivas que hubiere dispuesto. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. |
ICEX, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio del Portal y/o de cualquiera de los Servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | Nevertheless, ICEX is authorised to consider the termination or suspension of the Portal services and/or any services at any time, without prejudice to the provisions concerning the same in their corresponding Specific Conditions. |
Recuerda que, conforme al Protocolo Facultativo, el Estado Parte del caso ha de facilitarle explicaciones o declaraciones por escrito en que se aclare el asunto y se indiquen las medidas correctivas que hubiere dispuesto, si tal fuera el caso. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have taken. |
MFF, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio del Portal y/o de cualquiera de los Servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | MFF, however, is authorized to terminate or suspend the service of the Portal and / or any of the Services at any time, without prejudice to any provisions made to this regard in the corresponding Specific Conditions. |
Guiapolis.com, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio de la Página y/o de cualquiera de los Servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | Guiapolis. com, however, is authorized to terminate or suspend the provision of the service of the Site and/or any of the Services at any time, without prejudice to what has been provided in the corresponding Special Conditions. |
Recuerda que, de conformidad con el Protocolo Facultativo, los Estados Partes deben presentar explicaciones o declaraciones por escrito en las que se aclare la cuestión y se indiquen las medidas correctivas que hubiere dispuesto el Estado Parte, de haberlas. | It recalls that under the Optional Protocol, the State party concerned is required to submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that it may have provided. |
La empresa, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio del Portal y/o de cualquiera de los Servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | The company, however, is authorized to terminate or suspend the provision of the Portal service and/or of any of the Services at any time, without damage about what may have been displayed in this regards in the corresponding Particular Terms. |
Be Live Hotels, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio y/o cualquier otro elemento en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto respecto a las correspondiente Legislación vigente y Condiciones Particulares aplicables. | Nevertheless, Be Live Hotels is authorised to consider if the use of the service or any other element is finished or cancelled at any time, without damage of what has been provided concerning the respective specific conditions. |
La APT, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio del Portal y/o de cualquiera de los servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | The APT, however, is authorised to end or suspend provision of service of the domain and/or of any of the services at any time, without prejudice to that which may have been set out in the corresponding Individual Conditions. |
Dicho recurso le habría sido denegado en última instancia bajo la consideración de que los mandatos de detención en los diferentes procesos instaurados en su contra se deben contar independientemente, sin perjuicio de que se hubiere dispuesto la acumulación de tales procesos bajo un único expediente. | Said remedy was seemingly denied to him at last instance on the ground that the detention orders in the different proceedings brought against him should be counted separately, notwithstanding that those proceedings were ordered joined in a single case file. |
ASADE, no obstante, está autorizada para dar por terminada o suspender la prestación del servicio del Sitio Web y/o de cualquiera de los Servicios en cualquier momento, sin perjuicio de lo que se hubiere dispuesto al respecto en las correspondientes Condiciones Particulares. | If any of the provisions of these GCU is ruled void or invalid in regard to any current legislation or regulation and/or a final decision of a court, it will be deemed not written and will not entail the invalidity of the other provisions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.