hubieran tomado
-they/you had taken
Past perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation oftomar.

tomar

Parecería que las autoridades no hubieran tomado medidas concretas para resolver esa situación.
Apparently, the authorities have not taken any specific measures to remedy the situation.
Podían haber hecho diez veces más obra inteligentemente si se hubieran tomado la preocupación de llegar a ser gigantes intelectuales.
They might have done tenfold more work intelligently had they cared to become intellectual giants.
Pero nada de eso importaría tanto si los votantes de California no hubieran tomado el asunto en sus propias manos.
But none of that would matter as much if California voters hadn't taken matters into their own hands.
¿Puede alguien recordar una situación que pudo haberse convertido en desastre si no se hubieran tomado las medidas adecuadas a tiempo?
Can anyone remember any situation that would have become a disaster if the right action had not been taken in time?
Los niños que toman oxandrolona podrían ser más bajos cuando sean adultos de lo que habrían sido si no hubieran tomado el medicamento.
Children who take oxandrolone may be shorter as adults then they would have been if they had not taken the medication.
Los niños que toman fluoximesterona podrían ser más bajos cuando sean adultos de lo que habrían sido si no hubieran tomado el medicamento.
Children who take fluoxymesterone may be shorter as adults then they would have been if they had not taken the medication.
Los niños que toman oxandrolona quizás sean más bajos cuando lleguen a ser adultos de lo que habrían sido si no hubieran tomado este medicamento.
Children who take oxandrolone may be shorter as adults then they would have been if they had not taken the medication.
Esta Asamblea manifestó en febrero de 1999 su incomprensión ante este rechazo, aunque se hubieran tomado en consideración los intereses de algunos productores agrícolas europeos.
In February 1999, our House expressed its failure to understand this rejection, even if the interests of certain European agricultural producers had to be taken into account.
Los estudiantes dicen que la policía asaltó los autobuses sin motivo, mientras que la policía afirma haber actuado después de que los estudiantes hubieran tomado los autobuses.
Students say that police raided the buses unprovoked, while the police claim that they took action after the students seized the buses.
Puede que no hayan sido una mayoría, pero su capacidad para extender la Luz ha sido suficiente para superar las energías oscuras que las hubieran destruido y hubieran tomado el control.
They may not have been a majority, but their ability to bring the Light through has been sufficient to overcome the dark energies that would have destroyed them and taken full control.
Asegúrense de comprender que muchas, muchas almas con gusto hubieran tomado su lugar, pero todos ustedes fueron elegidos por vuestro potencial para traer entre ustedes las experiencias que necesitan.
Be sure to understand that many, many souls would have gladly taken your place, but you have all been chosen because of your potential to bring to each other the experiences you need.
Asimismo, la Relatora Especial pidió que se le siguiera informando sobre el curso de la investigación, así como sobre las medidas que se hubieran tomado para proteger la vida y el derecho a la libertad de opinión y expresión del Sr. Rivas Moreno.
The Special Rapporteur asked to be kept informed about the investigation, as well as the measures taken to protect the life and the right to freedom of opinion and expression of Mr. Rivas Moreno.
La ironía del asunto es que el gobierno actual del presidente Abel Al Fattah el Sisi no habría llegado al poder si en 2011 multitudes de egipcias/os valientes y desafiantes no hubieran tomado las calles en protesta y derrocado al entonces presidente Hosni Mubarak.
Ironically, Egyptian President Abel Al Fattah el Sisi's current government wouldn't be in power if brave and defiant young Egyptians hadn't taken to the streets in protest to oust then President Hosni Mubarak from power in 2011.
Los líderes de Alpha y Charlie hubieran tomado la misma decisión.
Alpha and Charlie leaders would've made the same call.
La mayoría de los generales no hubieran tomado un riesgo igual.
Most generals would not have taken such a risk.
Parece como si se hubieran tomado todo el vino de la isla.
They looked as if they had wallowed in the local wine.
Se veía como si no hubieran tomado nada.
It didn't look as if anything was taken.
¿Crees que me hubieran tomado en serio?
Do you think they'll take me seriously?
Hablemos de divorcios, traumas y qué pasaría si se hubieran tomado otras decisiones.
Let's talk about divorces, trauma's and what if there were made just other decisions.
Si estos cargos se hubieran tomado en cuenta, nada de esto habría pasado.
If these charges would have been taken seriously, none of this would have ever happened.
Word of the Day
to bake