superar
Esto permitirá de manera retroactiva que se marquen como completados todos los logros que no se hubieran superado por cambios de entrada. | This will retroactively allow all the Achievements that weren't completed following input changes to be marked as complete. |
Sin este tiempo recreacional cada semana, las cargas de la vida hubieran superado a los apóstoles con estrés, enfermedad y disminución del poder espiritual. | Without this recreational time each week, the burdens of life would have overtaken the apostles with stress, sickness and spiritual diminution of power. |
La organización que imparte los cursos deberá entregar un certificado de aptitud a los aspirantes que hubieran superado con éxito dicho examen. | The organisation providing the course shall issue a certificate of completion to applicants when they have obtained a pass in the examination. |
Se pidió más asistencia para los países que hubieran superado conflictos y para los países con economías en transición, que bien podrían convertirse en países donantes. | More assistance was requested for post-conflict countries and countries with economies in transition, which could well become donor countries. |
Álex Cruz, presidente de British Airways, no ha explicado exactamente cómo fueron robados los datos, aunque negó que los atacantes hubieran superado los sistemas de encriptado de la firma. | British Airways' chairman and CEO, lex Cruz, hasn't explained how the data was stolen, though he has denied that the attackers had managed to breach the company's encryption. |
Incluso si las medidas adoptadas hubieran superado el límite de lo razonable, resultando una extraordinaria reducción del daño que podría haber sufrido, no será compensado respecto de la diferencia. | Including if the steps taken would have exceeded reasonable limits, resulting in an extraordinary reduction of the damage that it may have suffered, it will not be compensated in respect of the difference. |
En particular, en 2004 se concedieron subvenciones para potenciar el empleo así las empresas no hubieran superado el cupo obligatorio para la contratación, a fin de fomentar el empleo de personas con discapacidad. | In particular, in 2004, employment-boosting subsidies were provided regardless of whether companies had exceeded the obligatory employment quota rate in order to promote employment of the disabled. |
Cuando la clínica para adultos con cardiopatías congénitas abrió sus puertas allá por 1996, era habitual que los padres acompañaran a sus hijos al médico, incluso aunque éstos ya hubieran superado la mayoría de edad. | When the GUCH clinic opened in 1996, it was common for parents to accompany their child to the doctor, even though the child was no longer a minor. |
El suspenso en cualquier elemento de la segunda prueba o verificación, incluidos aquellos elementos que se hubieran superado en un intento previo, obligará a los solicitantes a repetir la totalidad de la prueba o verificación. | Failure in any section in the case of a retest or recheck, including those sections that have been passed on a previous attempt, will require applicants to repeat the entire test or check again. |
Cuando en una zona o aglomeración las concentraciones de ozono hubieran superado los objetivos a largo plazo especificados en la sección C del anexo VII en cualquiera de los cinco años de medición anteriores, deberán tomarse mediciones fijas. | Where, in a zone or agglomeration, concentrations of ozone have exceeded the long-term objectives specified in Section C of Annex VII during any of the previous five years of measurement, fixed measurements shall be taken. |
La verdadera competición empieza en noviembre con la entrada en acción en la primera ronda de los equipos procedente de la League One y la League Two, además de los de categorías inferiores que hubieran superado las rondas preliminares. | The competition proper gets underway in November with the First Round featuring clubs from League One and League Two, as well as the surviving non-league clubs from the preliminary rounds. |
A lo sumo, las Convenciones de Viena pasaban en silencio la cuestión de si las normas que enunciaban eran aplicables a todas las reservas o solo a aquellas que hubieran superado la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | At best, the Vienna Conventions were silent on whether the rules they contained were applicable to all reservations or only to those that had passed the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. |
Las disposiciones actuales, que establecen que las escuelas e institutos pueden reclamar los créditos de los Graded y Vocational Graded Examinations que sus alumnos hubieran superado con éxito siempre que hayan realizado una contribución significativa a la formación en danza de dichos alumnos, seguirán vigentes hasta 2014. | The current arrangements, whereby schools and colleges may claim credit for Graded and Vocational Graded Examinations in which their pupils may have been successful, provided they have made a significant contribution to the dance training of those pupils, will remain in place until 2014. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.