hubieran presentado
-they/you had introduced
Past perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofpresentar.

presentar

El seminario trató sobre la posibilidad de examinar a Estados partes sin que hubieran presentado informes.
The seminar discussed consideration of States parties in the absence of a report.
El Consejo pidió al Secretario General que solicitara más información a los que todavía no hubieran presentado sus opiniones.
The Council requested the Secretary-General to seek additional information from those who had not yet submitted their views.
Las cifras pueden incluir apelaciones que aunque se hubieran presentado el año anterior, se resolvieron en años posteriores debido a la acumulación de trabajo atrasado.
The figures may include appeals which, though filed during a previous year, were disposed of in subsequent years due to an existing backlog.
El Sr. Mamadou Honadia celebraría consultas a ese respecto y esperaba recibir candidaturas de los grupos que todavía no las hubieran presentado.
Mr. Mamadou Honadia would be undertaking consultations on that matter and was looking forward to receiving nominations from those constituencies that had not already made their nominations.
Por lo tanto, concluye que carece de todo fundamento el argumento de Chile de que ni la Argentina ni ningún otro Miembro hubieran presentado la reclamación con anterioridad.
Argentina therefore concludes that Chile's argument that neither Argentina nor any other Member filed a complaint previously is without foundation.
El procedimiento no se aplicaría en el caso de los informes iniciales ni en el de países que ya hubieran presentado los informes cuyo examen estaba pendiente.
The procedure would not be applied in the cases of initial reports or of countries that had already submitted reports that were pending consideration.
Corea explicó que las partes de los contingentes se asignaban a los proveedores extranjeros que hubieran presentado la oferta más baja en la licitación convocada por la LPMO.
Korea explained that quota shares were allocated to the foreign suppliers who submitted the lowest bid to the tender which the LPMO had issued.
En la India se había preparado un procedimiento especial que autorizaba a una persona a solicitar al tribunal que explicara los motivos de que no se hubieran presentado cargos.
In India a special procedure had been developed that allowed a person to petition the court to ask why charges had not been filed.
El Comité había encomendado al Equipo de Vigilancia que siguiera alentando a los Estados que todavía no hubieran presentado los informes dispuestos en la resolución 1455 (2003), a que lo hicieran.
The Monitoring Team has been mandated by the 1267 Committee to continue to encourage those States that have not yet submitted their resolution 1455 (2003) report, to do so.
Se pidió al Comité que remitiera al Consejo una lista de los Estados que no hubieran presentado los informes a esa fecha, incluido un resumen analítico de las razones del incumplimiento esgrimidas por los Estados.
The Committee was requested to circulate to the Council a list of those States that had not submitted reports by that date, including an analytical summary of the reasons put forward by States for non-reporting.
Con respecto a la información suministrada sobre su país, lamentó que los oradores no hubieran mencionado las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a los problemas expuestos y que hubieran presentado incluso información inexacta.
With regard to the information provided on his country, he regretted that speakers failed to mention the actions taken by the Government to deal with the problems in question and sometimes even submitted inaccurate information.
Corresponsales locales y extranjeros, según se informa, acompañaron a los efectivos durante las operaciones y registraron lo que sucedió, y esa era la razón de que en todas las ofensivas realizadas las supuestas víctimas no hubieran presentado ninguna denuncia.
Local and foreign correspondents reportedly joined the operations and recorded the events that transpired, which was the reason why in all the drives conducted, the alleged victims had not filed any complaint.
Reconociendo que la presentación de planes de pagos plurianuales era voluntaria y no estaba vinculada automáticamente a otras medidas, la Comisión destacó la importancia de que los Estados Miembros que hubieran presentado sus planes cumplieran los compromisos contraídos.
While recognizing that the submission of multi-year payment plans was voluntary and not automatically linked to other measures, the Committee emphasized the importance of Member States that submitted such plans meeting the commitments that they had made.
La disminución del 5 por ciento representaba la pérdida de empleo en todas las empresas que presentaron informes en 1991 y todas las empresas que presentaron informes en 1995, hubieran presentado o no esas empresas informes sobre ambos años.
The five percent decline represented the decline in employment for all firms reporting in 1991 and all firms reporting in 1995, whether or not those individual firms reported data in both years.
El Consejo pidió a los Estados que no hubieran presentado sus informes de conformidad con la resolución 1455 (2003) que lo hicieran a más tardar el 31 de marzo de 2004 o, de lo contrario, explicaran los motivos del incumplimiento de ese requisito.
The Council requested States that had not submitted their reports in accordance with resolution 1455 (2003) to do so no later than 31 March 2004 or, failing that, to explain the reasons for their non-compliance with that requirement.
En el párrafo 102, la Junta reiteró su recomendación anterior de que el UNFPA siguiera prestando especial atención a las oficinas en los países que no hubieran presentado sus planes puntualmente, solicitándoles que iniciaran la planificación con suma antelación respecto del plazo establecido.
In paragraph 102, the Board reiterated its previous recommendation and UNFPA agreed to continue to devote special attention to those country offices that had not submitted their audit plans in time by requesting them to commence with the planning exercise well in advance of the prescribed deadline.
De modo similar, el Comité determinó un plazo para la presentación de los informes pendientes de los demás Estados partes y de los períodos de sesiones en los que se examinaría a esos Estados partes en caso de que no hubieran presentado los informes.
Similarly, the Committee identified a time frame for the submission of the overdue reports of the other States parties and the sessions at which they would consider those States parties in the absence of a report in the event these reports were not submitted.
No es como si nos hubieran presentado formalmente.
It's not as if we were actually introduced.
Yo iba a votar en blanco si ustedes no se hubieran presentado.
I was going to vote blank if you guys weren't running.
Dijo que no creía que se hubieran presentado cargos en el caso.
He said he did not believe there would be charges filed in the case.
Word of the Day
cliff