hubieran manifestado
-they/you had declared
Past perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofmanifestar.

manifestar

Está bien y les deseamos que se enfoquen en los resultados como si ya se hubieran manifestado.
This is fine, and we wish you to focus on the outcome as though it had already manifested.
Siempre que se realice alguna comunicación de este tipo, ésta será dirigida única y exclusivamente a aquellos Usuarios que no hubieran manifestado previamente su negativa a la recepción de las mismas.
If any communication of this type is made, it will be addressed exclusively to those Users who have not previously expressed their refusal to receive them.
Siempre que se realice alguna comunicación de este tipo, ésta será dirigida única y exclusivamente a aquellos usuarios que no hubieran manifestado previamente su negativa a la recepción de las mismas.
Whenever any communication of this type is made, it will be addressed only and exclusively to those users who have not previously expressed your refusal to receive them.
Los trabajos presentados al Encuentro se evaluarán para optar al Premio si los respectivos autores satisfacen los criterios antes definidos y si no hubieran manifestado intención contraria a la candidatura al Premio.
Papers presented will be evaluated for the Award, if the authors are within the criteria defined above and do not declare a contrary aim to the Award application.
En este contexto, se acogió con agrado que Nigeria, Argelia, la República Democrática del Congo y Suriname hubieran aceptado oficialmente la Convención y que varios Estados no partes en la Convención hubieran manifestado interés por adherirse a ella.
Convention by Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of Congo and Suriname, and to the interest expressed by several States not Parties in joining the Convention.
Palabras del médium: después del mantra, me dí cuenta de la presencia de dos extraterrestres que siempre están presentes en nuestras reuniones, y eso desde hace mucho tiempo, sin que se hubieran manifestado.
Words of the spiritual medium: after the mantra, I took conscience of the presence of two extraterrestrials, which always are present to our meetings, for a long time, without however until that moment, manifesting themselves.
Siempre que se realice alguna comunicación de este tipo, ésta será dirigida única y exclusivamente a aquellos Usuarios que hubieran autorizado su recepción y/o que no hubieran manifestado previamente su negativa a la recepción de las mismas.
Whenever any communication of this type is made, it will be sent solely and exclusively to those Users who have authorised its reception and/or who have not previously expressed their refusal to receive them.
Siempre que se realice alguna comunicación de este tipo, ésta será dirigida única y exclusivamente a aquellos Usuarios que hubieran autorizado su recepción y/o que no hubieran manifestado previamente su negativa a la recepción de las mismas.
Whenever any communication of this type is made, it will be addressed only and exclusively to those Users who have authorized its reception and / or who have not previously expressed their refusal to receive them.
Si nunca hubiera habido pecado, Sus atributos como un Salvador nunca se hubieran manifestado.
If there'd never been sin, His attributes would've never have been a Saviour.
Esto solo fue posible después de que miles de personas se hubieran manifestado durante semanas por toda la RDA.
Thousands of people had demonstrated for weeks all over the GDR to reach this goal.
La Crisis Financiera Mundial podría haberse evitado si suficientes personas en el sector financiero se hubieran manifestado a favor de lo que creían que era lo correcto.
The Global Financial Crisis might have been averted if enough people in the financial sector had stood up for what they knew was right.
Ningún miembro del personal médico entrevistado manifestó haber percibido olor particular alguno en las víctimas; tampoco declaró ninguno que se hubieran manifestado síntomas de contaminación secundaria.
None of the medical staff interviewed reported noticing any particular smell from the victims and none reported any symptoms of secondary contamination.
Así como los delegados llegaron a Accra con sentimientos encontrados, no sorprendió a nadie que ellos hubieran manifestado también opiniones contradictorias a la hora de partir.
Just as delegates expressed mixed hopes upon arrival in Accra, it is no surprise that they expressed mixed opinions about the week upon departure.
Es inevitable plantearse la hipótesis de qué hubiera pasado si otros países de América hubieran manifestado su negativa a la guerra o se hubieran puesto de parte de Paraguay.
It is inevitable to wonder what would have happened if other countries in the Americas had expressed their disapproval regarding the war, or if they had sided with Paraguay.
La coordinadora celebró asimismo el hecho de que algunas otras delegaciones hubieran manifestado su interés en considerar detenidamente los elementos propuestos como parte de un conjunto global de medidas que permitiría ultimar el texto.
She was also pleased that some other delegations had signalled an interest in seriously considering the proposed elements as part of an overall package which would lead to the completion of the text.
Es significativo que varios Comisarios hubieran manifestado su deseo de estar presentes durante todo el debate, ya que hemos colaborado y cada uno de nosotros, dentro de su ámbito, debe contribuir a una respuesta expeditiva y eficaz.
It is telling that several Commissioners wanted to be present throughout this debate as we have worked together, and each of us, in their own sector, must contribute to a swift, effective response.
Se definió como perfil de los participantes que fueran jóvenes, varones, que tuvieran interés en la vocación a la Vida Consagrada; incluso que ya hubieran manifestado interés por la vocación de Hermano de La Salle.
The participants were young males who had previously expressed an interest in consecrated life in general and in the vocation of the De La Salle Brothers in particular.
Lo normal hubiera sido que se hubiesen implicado, o que hubieran comentado algo entre ellos, que hubieran manifestado de algún modo que estaban allí, aunque no activos, por lo menos presentes y conscientes.
It would've been much more normal for them to try and be involved, or to comment in some way, to somehow indicate that they were, if not exactly participating, at least present and aware.
Se respondió que el mecanismo de aceptación tácita de las enmiendas previsto en el proyecto de párrafo 3 suscitaba reservas, por cuanto vincularía a los Estados que no hubieran manifestado expresamente su consentimiento a quedar vinculados por la enmienda.
In response, concerns were raised on the mechanism of tacit acceptance of the amendments envisaged in draft paragraph 3, insofar as this would bind States that did not explicitly express their consent to be bound by the amendment.
En este contexto, se acogió con agrado que Nigeria, Argelia, la República Democrática del Congo y Suriname hubieran aceptado oficialmente la Convención y que varios Estados no partes en la Convención hubieran manifestado interés por adherirse a ella.
In this context, warm welcome was given to the formal acceptance of the Convention by Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of the Congo and Suriname, and to the interest expressed by several States not parties in joining the Convention.
Word of the Day
to dive