hubieran formulado
-they/you had formulated
Past perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation offormular.

formular

La Comisión también decidió llenar las vacantes de las Subcomisiones que ya hubieran formulado recomendaciones, cada vez que fuera necesario.
The Commission also decided that it would fill the vacancies of the Subcommissions that had already issued recommendations, if and when the need arose.
La Comisión aprobó el cuestionario bienal revisado, en el entendimiento de que la Secretaría tomaría nota de cualquier sugerencia de redacción de índole técnica que hubieran formulado los delegados.
The Commission adopted the revised biennial questionnaire, on the understanding that the Secretariat would take note of any drafting suggestions of a technical nature made by delegates.
La Comisión aprobó el cuestionario bienal revisado, en el entendimiento de que la Secretaría tomaría nota de cualquier sugerencia de redacción de índole técnica que hubieran formulado los representantes.
The Commission adopted the revised biennial questionnaire, on the understanding that the Secretariat would take note of any drafting suggestions of a technical nature made by representatives.
Después de todo, ¿quién sabe cuál habría sido el resultado si se hubieran formulado otras preguntas?
After all, who knows what would have come out if other questions had been put?
Esto brindaría a las delegaciones que hubieran formulado propuestas la posibilidad de consolidarlas con el fin de facilitar el examen.
That would give delegations that had made proposals an opportunity to consolidate those proposals in order to facilitate the discussion.
Si hubieran formulado un pedimento en ese sentido, la municipalidad se habría visto obligada a aceptarlo para proceder a su revisión y examinar la situación fáctica.
Presentation of such a petition would have obliged the municipality to accept the petition for review and to examine the factual situation.
Se preguntó si los Estados Partes en un tratado que no hubieran formulado objeciones a la reserva inicial podían hacerlo al retiro parcial de la reserva.
The question was raised whether the States parties to a treaty that had not objected to the initial reservation could object to its partial withdrawal.
En diciembre de 2000, la autoridades arrestaron a Maritza Lugo Fernández, vicepresidenta del Partido Democrático 3 de Noviembre; fue puesta en libertad en mayo, sin que se le hubieran formulado cargos.
In December 2000, authorities arrested Maritza Lugo Fernandez, vice president of the Democratic November 30 Party; she was released without charge in May.
Ahora bien, habría sido preferible que se hubieran formulado esas normas en un único reglamento y no en dos, como acabó sucediendo a propuesta de la Comisión Europea.
Nevertheless, we would have preferred these laws to be incorporated into a single regulation and not into two, which is what has ultimately happened at the proposal of the European Commission.
En lo que respecta a este Pacto, si las reservas se hubieran formulado más recientemente, más Estados habrían presentado objeciones por motivos de incompatibilidad con el objeto y el fin del instrumento.
The implication for ICERD is that, had the reservations been made more recently, more States might have objected on grounds of incompatibility with the object and purpose.
La Junta observó que no había muestras de que hubieran formulado o aplicado procedimientos de fiscalización interna para asegurar que los auditores nombrados tuvieran la integridad, la competencia técnica y la experiencia necesarias.
The Board noted that there was no evidence of any internal control procedures formulated and implemented to ensure that the auditors appointed have the required integrity, technical competence and experience.
En cuanto a la falta de orientación para el subprograma 28.7 por parte de un órgano intergubernamental especializado, los representantes habrían esperado que en el informe se hubieran formulado recomendaciones concretas a fin de resolver ese problema.
On the lack of specialized intergovernmental guidance provided to subprogramme 28.7, representatives had expected to find specific recommendations in the report to address that problem.
De las respuestas que hemos recibido en comisión, parece como si varios funcionarios de aduanas se hubieran reunido, hubiesen organizado todo el asunto y hubieran formulado una política para la Comunidad en ese nivel.
From the answers we have received in the committee it looks as if some customs officers met, put the whole thing together and made it a policy for the Community at that level.
Del mismo modo, las alegaciones anteriores a cuyo respecto ni el Grupo Especial ni el Órgano de Apelación hubieran formulado constataciones jurídicas en los procedimientos iniciales también quedaban fuera del ámbito de competencia de este Grupo Especial.
Similarly, old claims on which neither the Panel nor the Appellate Body had made legal findings in the original proceeding were also outside the scope of this Panel.
El Grupo de Trabajo invitó a los participantes en el período de sesiones que hubieran formulado observaciones a que confirmaran su aportación comunicando por escrito sus sugerencias a la secretaría de la UNCTAD a más tardar el 31 de octubre de 2002.
ISAR invited session participants who had provided comments to confirm their input by communicating their suggestions to the UNCTAD secretariat in writing by 31 October 2002 at the latest.
Los Estados autores de una reserva y los otros Estados, hubieran formulado o no una objeción, debían poder saber a qué atenerse y cuáles eran las verdaderas objeciones en comparación con reacciones a las reservas que no tenían ese carácter.
Reserving States and others, whether they object or not, must know where they stand and what the real objections are by comparison with responses to reservations which are not objections.
Si se hubieran formulado propuestas relativas a asuntos sobre los que la Junta pueda resolver sin que consten en el orden del día, el Presidente decidirá el orden en el que serán sometidas a votación.
The Chairman will decide on the order to vote the proposed resolutions on matters that, although not included in the Agenda, may be put to the vote at the General Meeting.
Una medida importante en este sentido sería que todos los Estados ratificaran la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo y que retiraran las reservas que hubieran formulado.
One important measure in this regard would be for all States to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and to withdraw any existing reservations.
Si se hubieran formulado propuestas relativas a asuntos sobre los que la Junta pueda resolver sin que consten en el orden del día, el Presidente decidirá el orden en el que serán sometidas a votación.
If resolutions have been proposed on matters that, although not included in the agenda, may be put to the vote at the Meeting, the Chairman shall decide on the order in which voting takes place.
Si, una vez expirado el plazo, ni el Parlamento Europeo ni el Consejo hubieran formulado objeciones al acto delegado, este se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea y entrará en vigor en la fecha indicada en él.
If, on expiry of that period, neither the European Parliament nor the Council has objected to the delegated act, it shall be published in the Official Journal of the European Union and shall enter into force on the date stated therein.
Word of the Day
relief