firmar
Asimismo, exhortó a las partes que no hubieran firmado el Acuerdo de Paz de Darfur a que lo hicieran cuanto antes. | It further called upon those parties that have not signed the Darfur Peace Agreement to do so without delay. |
Además, exhortaron a quienes no hubieran firmado el Acuerdo a que lo firmaran sin demora y a que se abstuvieran de llevar a cabo cualquier acción que pudiera comprometer el cumplimiento del Acuerdo. | It called on those who had not signed the Agreement to do so without delay and to refrain from any action that might undermine the implementation of the Agreement. |
No obstante, los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y manifestaron su deseo de que las partes que aún no hubieran firmado el Acuerdo lo hicieran. | The members of the Council expressed, however, their serious concern about the deterioration in the humanitarian situation and their wish to see the parties that had not yet signed the Agreement do so. |
En las declaraciones aprobadas en las reuniones regionales se instó enérgicamente a los países participantes que no hubieran firmado los instrumentos a que lo hicieran y, a los que ya lo hubieran hecho, a que los ratificaran. | Declarations adopted at the regional meetings strongly encouraged participating countries that had not signed the instruments to do so, and to ratify them if they had already been signed. |
En la resolución, el Consejo también pidió a los signatarios que respetasen sus compromisos y aplicasen sin dilación el Acuerdo e instó a las partes que no hubieran firmado el Acuerdo a que lo hicieran sin demora. | In the resolution, the Council also called upon the signatories to respect their commitments and implement the Agreement without delay and urged those parties that had not signed the Agreement to do so without delay. |
Lo inadmisible era el uso de la lista para discriminar a quienes hubieran firmado. | What was impermissible was the use of the list to discriminate against signers. |
En el párrafo 57, la Junta recomendó que el FNUAP no concediera anticipos hasta que todas las partes hubieran firmado los documentos del proyecto. | In paragraph 57, the Board recommended that UNFPA not make advances before all parties have signed the project documents. |
El sindicato se involucró en el proceso AVA después de que terminaran las negociaciones, y la UE y Liberia hubieran firmado el AVA. | The union became involved in the VPA process after negotiations had ended, and the EU and Liberia had signed the VPA. |
El primero permitía a los nacionales del Mercosur, Bolivia y Chile residir en cualquiera de los Estados que hubieran firmado el acuerdo. | The former allowed for the freedom of nationals of Mercosur, Bolivia and Chile to reside in any of the States which had signed the agreement. |
El Consejo acogió con satisfacción que todos los partidos políticos hubieran firmado, bajo los auspicios del Secretario General, un código de buena conducta para las elecciones. | The Council welcomed the signing, under the auspices of the Secretary-General, of a code of good conduct for elections by all political parties. |
Si los contratos se hubieran firmado el 1° de julio de 2002, en los restantes seis meses del año los ingresos esperados por alquileres habrían ascendido a 0,54 millones de dólares. | Had the contracts been signed by 1 July 2002, the expected rental income of $0.54 million would have been earned over the remaining six months of the year. |
En la MONUC, tras realizarse pruebas por muestreo, se hallaron tres expedientes de contratación de personal en que no constaba que los funcionarios hubieran firmado el documento que contenía el juramento del cargo. | At MONUC, on the basis of sample tests carried out on staff recruitment files, three files did not have evidence that the staff members had signed the oath of office document. |
En las declaraciones y recomendaciones aprobadas en estas reuniones se alentó encarecidamente a los países participantes que no hubieran firmado los instrumentos a que lo hicieran y a los que ya los hubieran firmado a que los ratificaran. | Declarations and recommendations adopted at those meetings strongly encouraged participating countries that had not signed the instruments to do so and to ratify them if they had already been signed. |
El 18 de junio, el Presidente del Consejo formuló una declaración de prensa por la que los miembros del Consejo celebraban que Etiopía y Eritrea hubieran firmado el acuerdo de cesación de hostilidades (véase infra). | On 18 June, the President of the Council issued a press statement by which members of the Council welcomed the signature by Ethiopia and Eritrea of the agreement on the cessation of hostilities (see below). |
Durante las negociaciones, ambas partes reconocieron que habían logrado reducir la mayoría de sus diferencias sobre el concepto general de un futuro acuerdo global de paz, que se redactaría cuando los dos Presidentes hubieran firmado los Principios Básicos. | During these negotiations both sides acknowledged that they had been able to narrow the majority of their differences on the overall concept of a future, comprehensive peace agreement, which would be drafted once the two Presidents had endorsed the Basic Principles. |
También se ha informado a la Comisión que los cálculos correspondientes al apoyo logístico autónomo se basaban en memorandos de entendimiento negociados pero pendientes de firma y que no se hacía efectivo ningún pago mientras los memorandos de entendimiento no se hubieran firmado. | The Committee was also informed that the estimates for self-sustainment were based on memoranda of understanding discussed but not yet signed and that no payment was made until the memoranda of understanding had been signed. |
Con el fin de que el software pueda adaptarse a las necesidades locales, los países en desarrollo deberían garantizar que su legislación nacional sobre derechos de autor permita la ingeniería inversa de los programas de computación, de manera coherente con los tratados internacionales pertinentes que hubieran firmado. | In order that software can be adapted to local needs, developing countries should ensure that their national copyright laws permit the reverse engineering of computer software programmes, in ways that are consistent with relevant international treaties which they have signed. |
Los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por el hecho de que el 6 de abril de 2005 las partes de Côte d'Ivoire hubieran firmado el acuerdo de Pretoria bajo los auspicios del Presidente Thabo Mbeki y pidieron a todas las partes que cumplieran cabalmente el acuerdo. | The Council members expressed their welcome to the signature of the Pretoria agreement by the Ivorian parties on 6 April 2005, under the auspices of President Thabo Mbeki, and called on all parties to implement fully the agreement. |
Solamente los refugiados que han sido informados integralmente acerca de la situación en su país (para que puedan tomar una decisión informada) y que hubieran firmado de manera voluntaria, retornarán a Burundi a través de este programa. | Only refugees who have been fully briefed on the situation within their country in order to make an informed decision and then voluntarily sign up will return to Burundi through the programme. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
