distribuir
Según algunos delegados, para que las delegaciones pudieran prepararse adecuadamente, debería aplazarse el examen de los informes que no se hubieran distribuido a la fecha del período de sesiones de organización. | Views were expressed that in order to allow proper preparation by delegations, the consideration of reports that had not been issued by the time of the organizational session should be deferred. |
Si las viviendas y tierras se hubieran distribuido ordenadamente en años anteriores, con justicia y equidad, no hubiera pasado mayor cosa. | If the houses and land had been distributed in an orderly fashion with justice and equity in previous years, nothing more would have happened. |
Sin embargo el Presidente podrá permitir el examen y debate de enmiendas incluso si las enmiendas no se hubieran distribuido o se hubieran distribuido el mismo día. | The President may, however, permit the discussion and consideration of amendments, even though these amendments have not been circulated or have only been circulated the same day. |
Sin embargo, los debates podrían haber sido más útiles si se hubieran distribuido breves notas antes de su celebración, y pidió a la secretaría que lo tuviera en cuenta para futuras presentaciones. | However, the discussions could have been even more helpful if brief notes had been made available in advance of the discussions, and he asked the secretariat to bear this in mind for future presentations. |
Varias delegaciones lamentaron que algunos documentos importantes se hubieran distribuido tarde, y varias más hicieron suya la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) de que se simplificara el documento del presupuesto. | Several delegations regretted the late delivery of important documents and some echoed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to streamline the budget document. |
Quisiera señalar a su atención algunos hechos que refutan las afirmaciones hechas en esas cartas, que no habrían merecido respuesta si no se hubieran distribuido como documento del Consejo de Seguridad. | I wish to bring to your attention a number of facts that disprove the claims made in the letters, which would not have merited a response had they not been circulated as a document of the Security Council. |
En el segundo caso, la información adicional se recibió después de la conclusión de la nueva convocatoria del Comité y de que se hubieran distribuido los proyectos de decisión recomendados por el Comité a la Reunión de las Partes. | In the second case, the new information was received following the conclusion of the reconvened Committee meeting and the circulation of the draft decisions recommended by the Committee to the Meeting of the Parties. |
El Comité de Conferencias tomó nota de las medidas correctivas adoptadas por el Secretario General con respecto a la disponibilidad de los documentos en el sitio de las Naciones Unidas en la Web antes de que se hubieran distribuido simultáneamente en todos los idiomas oficiales. | The Committee on Conferences took note of the corrective measures taken by the Secretary-General with regard to making documents available on United Nations web sites before they had been distributed simultaneously in all official languages. |
En tanto que titular de un derecho de propiedad intelectual, su PYME puede recibir con más facilidad ayuda de las autoridades aduaneras en la frontera; en caso contrario, tendría que enfrentarse a numerosos infractores una vez que los productos se hubieran distribuido en el país. | As an IP right holder your SME can be helped more easily by the customs authorities at the border; because otherwise you would have to deal with many infringers once the goods have been distributed in the country. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.