Si, lo hubiera hecho si no hubieran comenzado a cantar. | Yeah, I would, if they hadn't start singing. |
Esa sección describe el comienzo de todas las cosas - cómo habrían sido si hubieran comenzado secuencialmente en realidad. | That section describes the beginning of all things–how would it have been if it ever had actually started in sequence. |
Los planes de Graeme para Navidad estaban siendo puestos a prueba antes de que ni tan siquiera hubieran comenzado, y realmente eran grandes planes. | Graeme's plans for Christmas were being tested before they had really started, and they were grand plans indeed. |
Cuando se encontraron con crisis y fueron presionados con dificultades, su esencia combinada con cielo como si todavía no hubieran comenzado a emerger de su origen. | When they met with crisis and were pressed with difficulties, their essence merged with Heaven as if they had not yet begun to emerge from their origin. |
Este fenómeno de aprender haciendo (como lo llaman los economistas) significa que invertir tempranamente tiene sentido: si los gobiernos no hubieran comenzado a apoyar esas tecnologías cuando eran caras, su costo no habría disminuido tanto. | This learning by doing phenomenon (as economists call it) means that investing early makes sense: if governments had not started supporting those technologies when they were expensive, their cost would not have dropped as much as it has. |
El reparto de responsabilidades entre países desarrollados y países en desarrollo citado por Lord Stern no tiene en cuenta los avances que podrían haberse logrado si los países desarrollados hubieran comenzado a actuar inmediatamente de conformidad con las propuestas formuladas en 1992. | Lord Stern's apportionment of responsibility between developed and developing countries did not take into account the progress that might have been achieved if the developed countries had immediately begun to take the action that had been suggested in 1992. |
¿De verdad crees que Meritocratas hubieran comenzado la Guerra de Irak? | Do you really think meritocrats would have started the Iraq War? |
¿Qué hubiera pasado si las protestas no hubieran comenzado? | What if the protests had never started? |
Incluso si hubieran comenzado de nuevo una vida juntos, no la habría perdonado. | Even if she'd come back, you'd never have forgiven her. |
Propósito de la Escritura: Pedro estaba alarmado de que los falsos maestros hubieran comenzado a infiltrarse en las iglesias. | Purpose of Writing: Peter was alarmed that false teachers were beginning to infiltrate the churches. |
Dos domingos después, llegamos un poco tarde, esperando que los servicios litúrgicos ya hubieran comenzado. | A couple of Sundays later, we arrived a little late, expecting the services to be already started. |
Incluso, antes de que las negociaciones de Copenhague hubieran comenzado, estaba claro que los objetivos en la reducción de emisiones no serían alcanzados. | Before the Copenhagen talks had even begun, it was clear that targets on emissions reductions would not be reached. |
La única condición es que fueran emergentes, que fueran desconocidos o que hubieran comenzado a darse a conocer no hace más de cinco años. | The only condition was that they should be emerging, unknown or were beginning to be known less than five years ago. |
Ellos puede que hubieran comenzado en puntos diferentes, y viajaron por vías diferentes, pero ellos todos convergieron en un punto: eran todos uno en oración. | They may have started from different points, and traveled by different roads, but they converged to one point: they were one in prayer. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado el hecho de que se hubieran comenzado a aplicar las disposiciones de los Acuerdos de Bangui y del Pacto Nacional de Reconciliación. | They welcomed the progress made in the implementation of the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. |
También alentó al Gobierno y a sus asociados técnicos y financieros a proporcionar los fondos necesarios para la ejecución de los diferentes programas, en particular los de carácter más urgente que ya hubieran comenzado a ejecutarse. | It encourages the Government and the technical and financial partners to make the necessary funds available to carry out the various programmes, in particular the most urgent ones already under way. |
Algunas personas hubieran comenzado a acumular provisiones, y puesto en práctica lo que pensaron que fuera el modo de proteger sus provisiones, si acaso fuera una inundación. Pero los acontecimientos demuestran que todo no valió nada. | Some would have started storing food, and implementing what they thought was the means to protect their food stocks, just in case, but events show that, all this was absolutely of no avail. |
Habían dedicado un día y una noche enteros, pero a la mañana siguiente de que los tritones hubieran comenzado a trabajar, tal como había prometido Ziva, Jhoira se encontraba en la orilla observando lo que quedaba del Vientoligero, el gran barco celeste. | It had taken all day and all night, but sure enough, as Ziva promised, the morning after the merfolk had begun, Jhoira stood on the shore looking at what was left of the great skyship Weatherlight. |
Pese a que el presidente del NPP, Kenneth McClintock, reconoció que se desarrollarán más audiencias, comentó que el hecho de que los procedimientos hubieran comenzado justo antes de la terminación del calendario legislativo, podría llegar a limitar el número. | Although the New Progressive Party (NPP) chairman Kenneth McClintock acknowledged that more hearings could take place, he said the fact that the proceedings began so close to the end of the legislative calendar could limit their number. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
