causar
LIBERIA instó a la industria a comprometerse con la compensación en aquellos casos donde sus productos hubieran causado daño a la salud humana. | LIBERIA urged industry to commit to compensation in cases should their products cause damage to human health. |
Aunque le hubiera gustado que los manifestantes no hubieran causado tantos daños, Moser dijo que lo más importante es que nadie salió herido. | Although he wishes protesters hadn't caused so much damage, Moser said the most important thing is that no one was injured. |
Se ha rehabilitado a estas personas como miembros plenos de la sociedad al tiempo que se han respetado los derechos de las víctimas mediante la reparación voluntaria de los daños que se les hubieran causado. | These individuals have been reinstated as full-fledged members of society, while at the same time the rights of the victims have been respected through voluntary reparation of the damage occasioned to them. |
La culpa es común entre los padres, haciéndolos sentir a menudo como si ellos hubieran causado de alguna manera la enfermedad. | Guilt is common among parents, often feeling that they somehow caused the illness. |
Si se hubieran dado estas ropas a alguien para su uso, muy probablemente le hubieran causado malestar. | If they were to be given to someone to wear, it would most likely give them distress. |
PARA CONCLUIR Cuando Adán y Eva pecaron fue como si le hubieran causado una inmensa herida a la misma creación. | CONCLUDE When Adam and Eve sinned, it was as if they had inflicted a gaping wound on creation itself. |
Todos los protocolos necesarios que conllevan las estancias en el hospital solo le hubieran causado dolor e incomodidad. | He would only be in pain and uncomfortable with all the necessary protocols that come with staying at the hospital. |
Entonces hubo tantas cosas que pudieron pasar que hubieran causado lo contrario y no estaría aquí. | So, there are so many things that could have happened that would have swung the other way, and I would not be sitting here. |
Por supuesto que si hubiera habido una sobreoferta de candidatos altamente competentes, los subsidios federales para las contrataciones no hubieran causado ningún daño. | Of course, if there were already an oversupply of highly qualified applicants, federal hiring subsidies might not do any harm. |
Si Anu y colegas no hubieran causado la quema en las estacas y otras actividades nefastas habríamos estado a la cabeza del juego. | Had Anu and buddies not caused burning at the stake and other nefarious activities, we would be will ahead of the game. |
Además, el Brasil no había tratado en absoluto de analizar si podía haber otros factores, distintos de las importaciones supuestamente subvencionadas, que hubieran causado daño. | In addition, Brazil had not made any attempt to consider whether factors other than the allegedly subsidized imports had caused injury. |
En conclusión, aunque las importaciones objeto de dumping hayan podido contribuir al perjuicio, no pudo comprobarse que, consideradas aisladamente, hubieran causado un perjuicio importante. | In conclusion, although the dumped imports may have contributed to the injury, it could not be established that, taken in isolation, they have caused material injury. |
De esta manera se han optimizado los costes de inversión, que se hubieran causado por la compra de una mesa de corte. Por tanto, solo se tenía que invertir en un equipo de soldadura y un dispositivo de montaje. | This optimised investment costs by eliminating the need to purchase a cutting table, so the Group only needed to invest in a welding unit and an assembly jig. |
Este resultado generaba dudas, ya que no había pruebas de que para entonces se hubiera formado estrella alguna, lo que obligaba a plantear la existencia de otras fuentes exóticas que hubieran causado la reionización al mismo tiempo. | This result was problematic, because there is no evidence that any stars had formed by then, which would mean postulating the existence of other, exotic sources that could have caused the reionisation at that time. |
Se expresó la opinión de que podría ser esencial incluir en el texto una referencia, no solo al flete, sino también a los gastos conexos, por ejemplo, para tener en cuenta los casos en que las mercancías transportadas hubieran causado daños. | The view was expressed that it might be essential to include a reference, not only to freight but also to associated costs, for example to deal with cases where damage had been caused by the transported goods. |
Estos hechos que en otro país hubieran causado la destitución de un presidente, en Colombia parecen haber sido sucesos aislados que para nada trastocaron la fascinación de la mayoría de los ciudadanos del común con el gobierno Uribe y sus supuestos logros en materia de seguridad. | These events in any other country would have led to a move to impeach a president. In Colombia they appear as isolated events that do not even affect the fascination of the majority of citizens with the Uribe administration and its supposed achievements in security. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.