agotar
Como si los calendarios buscando a su hijo, José de Jesús, no la hubieran agotado. | As if the calendars she lived through searching for her son, José de Jesús, had not tired her. |
El Gobierno, por su parte, en ningún momento alegó que no se hubieran agotado los recursos internos. | For its part, at no time did the Government claim that the remedies under domestic law had not been exhausted. |
Sin la ejecución íntegra del plan de reestructuración, lo más probable es que el astillero hubiera registrado pérdidas que rápidamente hubieran agotado sus recursos propios (es decir, el patrimonio neto). | Without the complete implementation of the restructuring plan, the yard would most probably record losses which would rapidly deplete these own resources (i.e. the net equity). |
El Estado caracteriza los actos de los peticionarios a este respecto como contradictorios, señalando que si los peticionarios verdaderamente hubieran agotado los recursos internos disponibles no seguirían participando en la actual investigación judicial. | The State characterizes the petitioners' actions in this regard as contradictory, indicating that had the petitioners truly exhausted the available domestic remedies they would no longer be participating in the ongoing judicial investigation. |
La India no planteó el que no se hubieran agotado los recursos internos como objeción preliminar a una demanda del Pakistán por los daños resultantes de la destrucción por la India de una aeronave pakistaní. | India did not raise the non-exhaustion of local remedies as a preliminary objection to a claim by Pakistan for damages resulting from the destruction by India of a Pakistani aircraft. |
Fue como si se le hubieran agotado las ideas. | It was like he ran out of ideas, |
Un método sería aplazar las solicitudes de asistencia en la recaudación hasta que se hubieran agotado los recursos internos. | One approach would be to postpone requests for collection assistance until all internal remedies have been exhausted. |
El Reglamento (CE) no 1073/2007 entró en vigor antes de que Chipre, Grecia, España, Malta y Portugal hubieran agotado sus cuotas. | Regulation (EC) No 1073/2007 entered into force before Cyprus, Greece, Spain, Malta and Portugal had exhausted their quotas. |
Un miembro sugirió que las solicitudes de asistencia para la recaudación deberían esperar hasta que se hubieran agotado todos los recursos internos. | One member suggested that requests for collection assistance should wait until all internal remedies have been exhausted. |
Una vez que se hubieran agotado todas estas vías las autoridades griegas tenían la intención de liquidar OA. | Once all these avenues had been exhausted it was the intention of the Greek authorities to liquidate Olympic Airways. |
El peticionario remitió su denuncia a la Comisión el 26 de julio de 1996, mucho antes de que se hubieran agotado los recursos internos. | The petitioner sent his complaint to the Commission on July 26, 1996, long before domestic remedies were exhausted. |
Las sanciones debían ser una medida excepcional a la que se recurriría únicamente cuando se hubieran agotado todos los demás métodos de arreglo pacífico de controversias. | Sanctions should be imposed only as an exceptional measure once all the other peaceful methods of settlement of disputes had been exhausted. |
Ello significaría también que el Consejo de Seguridad entraría a participar cuando se hubieran agotado todas las vías de alcanzar una solución pacífica al nivel subregional. | It would also mean that the Security Council would become engaged when all avenues for reaching a peaceful outcome at the subregional level have been exhausted. |
También señala que el Estado parte no ha negado que se hubieran agotado los recursos internos en la presente comunicación con respecto a ninguno de los autores. | It also notes that the State party did not contest that domestic remedies in the present communication have been exhausted with regard to any of the authors. |
Se expresó la opinión de que no era exacto que las sanciones solo pudieran adoptarse cuando se hubieran agotado otros medios pacíficos, como sugería la primera parte del párrafo. | The view was expressed that sanctions could not necessarily be adopted only when other peaceful means had been exhausted, as the first part of the paragraph suggested. |
La delegación de Haití comparte la idea de que las sanciones solo deberían ser impuestas con carácter excepcional, una vez que se hubieran agotado todos los demás medios pacíficos para la resolución de controversias. | Her delegation shared the view that sanctions should be imposed only as a last resort after all peaceful means of settlement of disputes had been exhausted. |
Había hecho gala de gran moderación al no haber pedido el establecimiento de un grupo especial hasta que se hubieran agotado todas las demás posibilidades de lograr un arreglo satisfactorio en el plano bilateral. | It had exercised great restraint in not asking for the establishment of a panel until it had exhausted all other possibilities of effecting a satisfactory adjustment on a bilateral basis. |
Además, adujo Alemania, el Estado federado y BayernLB convinieron en que solo iba a recurrirse al patrimonio especial para la cobertura de activos de riesgo cuando se hubieran agotado todos los demás elementos de capital. | Furthermore, the Land of Bavaria and BayernLB had agreed that the special-purpose assets would be used to cover risk assets only when all other capital items had been used. |
Una vez que se hubieran agotado todos los recursos administrativos y judiciales internos, y si el perjuicio causado por la violación de la obligación internacional no se hubiera reparado, podría iniciarse el proceso de protección diplomática. | Once all local administrative and legal remedies had been exhausted, and if the injury caused by the breach of the international obligation had not been repaired, the diplomatic protection procedure could be started. |
Más recientemente, la India no planteó el hecho de que no se hubieran agotado los recursos internos como objeción preliminar a una demanda del Pakistán por los perjuicios resultantes de que la India hubiera destruido un avión pakistaní. | Most recently, India did not raise the non-exhaustion of local remedies as a preliminary objection to a claim by Pakistan for damages resulting from the destruction by India of a Pakistani aircraft. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
