acordar
En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado Contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado. | It would then apply to contracts that were subject to the law of a Contracting State when commercial parties so agreed. |
Durante la elaboración de este informe se consultó a la Comisión de Presupuestos, pero en una fase temprana, antes de que se hubieran acordado definitivamente los importes presupuestarios. | While working on this report, the Committee on Budgets was consulted, but at an early stage before the budget amounts had been finally agreed upon. |
Hablando a título personal, quizás nos arreglaríamos con un 1% si estos mismos Estados miembros ya no hubieran acordado que el gasto agrícola tiene que fijarse en concreto hasta 2013. | Speaking in a personal capacity, we could manage within the 1% if those same Member States had not already agreed that agricultural expenditure should be set in concrete up to 2013. |
Concretamente, se propuso que el tribunal arbitral solo estuviera facultado para modificar o levantar una medida cautelar por iniciativa propia cuando las partes hubieran acordado previamente conferirle expresamente dicha facultad. | One suggestion was that the arbitral tribunal should only be allowed to modify or terminate an interim measure on its own initiative where such power had been expressly conferred upon the arbitral tribunal through prior agreement of the parties. |
En caso de que el exportador de datos haya cesado de existir jurídicamente, o si así lo hubieran acordado las partes, el importador de datos asumirá la responsabilidad en lo relativo al cumplimiento de las disposiciones de la letra e) de la cláusula I; | In case of legal dissolution of the data exporter, or if the parties have so agreed, the data importer will assume responsibility for compliance with the provisions of clause I(e). |
Ninguna de estas exigencias se hubieran acordado de no haberse comenzado estas negociaciones. | None of these demands could have been agreed to if these negotiations had never begun. |
Incluso en el supuesto de que el Parlamento y la Comisión hubieran acordado el mismo texto, aún tendríamos una batalla que dar. | Even if Parliament and the Commission had agreed on the same text, we would still have a battle to fight. |
La posición anunciada por su Primer Ministro, presionado por su ministro de Industria, no era una posición que hubieran acordado por consenso. | The position announced by their Prime Minister, pushed by their industry ministry, was not a position they had agreed on a consensual basis. |
Al finalizar, el parapente se enviara pago contra entrega junto con un informe de la prueba, a menos que otros arreglos se hubieran acordado de antemano. | On completion, the paraglider will be returned cash on delivery together with a test report, unless other arrangements have been agreed in advance. |
El Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados se sintió alentado de que las partes en el conflicto hubieran acordado liberar a los niños reclutados en sus filas. | The Special Representative of the Secretary-General on children in armed conflict was encouraged that parties to the conflict had agreed to release children recruited in their ranks. |
Si, por ejemplo, los demás fiadores hubieran acordado asumir internamente toda la responsabilidad por los activos para fomento, ello no podría haber llevado a una situación en la que el NordLB ya no tuviera que pagar remuneración alguna. | If, for example, the other guarantors had agreed to assume full liability for the promotion-related assets internally, this could not have led to a situation where NordLB had to pay no remuneration at all. |
Por otra parte, los socios tenían, por supuesto, libertad absoluta para incluir la misma cláusula en los estatutos, si hubieran acordado para Q-Cells una participación diferente a la del 24,9 %. | On the other hand, nothing of course would have restricted the parties’ freedom to insert the same clause in the Articles of Association, if they had not agreed on a share of 24,9 %, but on a different share for Q-Cells. |
Veletas artesanales El camino, aun con lluvia, deja ver las partes más hermosas de las sierras cordobesas y es en días nublados, durante la temporada estival, cuando se reúne la mayoría de los visitantes, como si hubieran acordado todos encontrarse. | And it is on cloudy days, during the summer, when this area summons most visitors, as if they all had arranged to meet there.The typical wildlife is entwined with the stores and houses where handicrafts are the great protagonists. |
El Grupo de Trabajo analizó la cuestión de si en el párrafo 3 debería decirse explícitamente que, una vez que las partes hubieran acordado la recusación, quedaría revocado el mandado del árbitro, independientemente de que dicho árbitro accediera o no a renunciar. | The Working Group considered whether it should be expressly clarified in paragraph (3) that once the parties agreed on the challenge, the mandate of the arbitrator would terminate whether or not the challenged arbitrator agreed to withdraw. |
ADVANCE llevará a cabo el trabajo en un máximo de dos semanas. Al finalizar, el parapente se enviara pago contra entrega junto con un informe de la prueba, a menos que otros arreglos se hubieran acordado de antemano. | In general ADVANCE will carry out the work within two weeks. In busy periods it can take up to three weeks. On completion, the paraglider will be returned cash on delivery together with a test report, unless other arrangements have been agreed in advance. |
El hecho que al final los Productores hubieran acordado el aumento en sus contribuciones asignadas tendrá el efecto positivo de estabilizar los fondos para algunos de los más importantes trabajos políticos de la Organización, mientras, se espera, se liberarán más fondos para otros proyectos. | The fact that in the end Producers did agree to an increase in their assessed contributions will have the positive effect of stabilizing funding for some of the most important policy work of the Organization while, it is hoped, releasing more funding for other projects. |
Cuando las partes en el contrato que contiene el convenio arbitral hayan pactado solucionar sus diferencias mediante arbitraje de acuerdo con lo dispuesto por el Reglamento de Arbitraje del CEMARC, se entenderá que han aceptado el presente Anexo salvo que expresamente hubieran acordado su exclusión o modificación. | When the parties to a contract including an arbitration agreement have agreed to resolve their discrepancies by arbitration under the CEMARC Arbitration Rules, they shall be deemed to have submitted to this Annex, unless expressly agreed between them that it will be excluded or amended. |
En lugar de aplicar la disposición nula, se actuará como si las partes conocían la nulidad de la disposición, y hubieran acordado una disposición análoga a la intención de la disposición nula, o bien una disposición que se acerque en lo posible a esa intención. | The parties will then act as if, should they have known of the invalidity of the provision, they had agreed to a valid provision that corresponds with the intentions of the invalid provision, or to a provision comes closest to those intentions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
