En casos excepcionales, podrán cobrarse los costes marginales que hubieran acarreado la reproducción y difusión de los documentos. | In exceptional cases, marginal costs incurred for the reproduction and dissemination of documents may be recovered. |
En casos específicos podrán cobrarse los costes marginales que hubieran acarreado la reproducción y difusión de los documentos. | In specific cases, marginal costs incurred for the reproduction and dissemination of documents may be recovered. |
En casos excepcionales, podrán cobrarse los costes margi nales que hubieran acarreado la reproducción y difusión de los documentos. | In exceptional cases, marginal costs incurred for the repro duction and dissemination of documents may be recovered. |
La condena para cada una de estas nuevas acusaciones le hubieran acarreado posibilidades de pasar dos años en prisión, baja deshonrosa del Ejército y pérdida legal de pago. | Conviction on each of these new charges would have carried the potential for two years in prison, dishonorable discharge, and forfeiture of pay. |
La carga de vida perdida se distribuyó inequitativamente, concentrándose de manera sostenida entre los más desaventajados ambientalmente, quienes acarrearon hasta dos veces la carga que hubieran acarreado si el acceso a AS hubiese estado equitativamente distribuido. | Burden of life lost was unequally distributed, steadily concentrated among the most environmentally disadvantaged, who carried up to twice the burden than they would if WS were fairly distributed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
