hubieran abandonado
-they/you had abandoned
Past perfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofabandonar.

abandonar

Si no me hubieran abandonado en el cine, no habría matado a Monty.
If you hadn't stranded me at the movies,
Si no fuera por la política exterior de los EEUU, nunca hubieran abandonado sus hogares, se hubieran conocido en San Francisco y hubieran ampliado sus respectivas familias.
If it weren't for U.S. foreign policy, they would have never left their homes, met in San Francisco and extended their respective families.
Sin embargo, esto no quiere decir que hubieran abandonado la lengua Mura.
This, however, does not mean they had abandoned the Mura language.
No lo habría necesitado si no me hubieran abandonado.
I wouldn't have needed replacements if you hadn't deserted me.
¡Cuántos hubieran abandonado a los pecadores a su suerte!
How few but would have left the sinners to their fate!
Lo mismo me habría ocurrido si me hubieran abandonado.
Same thing would've happened to me if I'd been left alone.
Los Eldrazi tal vez hubieran abandonado Zendikar.
Maybe the Eldrazi had left Zendikar.
De otra manera, ya nos hubieran abandonado hace mucho tiempo, pero no pueden.
Otherwise, they would have abandoned us a long time ago, but they couldn't.
De otra manera, ya nos hubieran abandonado hace mucho tiempo, Pero no pueden.
Otherwise, they would have abandoned us a long time ago, but they couldn't.
No habría pasado si no me hubieran abandonado.
Look, it wouldn't have happened if you guys didn't bail on me.
Otros programas invitaban a las antiguas residentes a seguir participando en actividades de capacitación y asesoramiento aunque ya hubieran abandonado el refugio.
Other programs invited former residents to continue to participate in trainings and counseling activities even after they had left the shelter.
El partido y el país podrían estar en un lugar diferente en la actualidad si los hombres de dinero no hubieran abandonado su campaña contra la guerra.
The party and the country might be in a different place today had the money men not abandoned his antiwar campaign.
También la UNICEF apoyó los centros de educación no formal que tenía la KANFED para personas entre los 15 y los 45 años que hubieran abandonado la escuela.
Unicef also supported KANFED's non-formal education centres for drop-outs in the age range 15 to 45 years.
Nelson puso inmediatamente proa al norte y los franceses llegaron a la costa de Egipto pocas horas después de que la hubieran abandonado los decepcionados ingleses.
Nelson immediately headed north again, and the French arrived on the coast of Egypt a few hours after the disappointed English had left.
Sin embargo, en 1999, el gobierno anunció que no se concedería el permiso de entrada a los emigrantes que hubieran abandonado el país ilegalmente después de septiembre de 1994.
However, in 1999 the Government announced that it would deny entry permits for emigrants who had left the country illegally after September 1994.
Él no tenía la culpa de que sus hermanas hubieran abandonado el barco y dejado el estudio de fotografía de su propiedad para buscar al hombre de sus vidas.
It wasn't his fault his sisters had jumped ship and deserted their photography studio to chase after the men in their lives.
Por esta razón, las naciones que hubieran abandonado armas químicas en territorios de otras naciones están obligadas a declarar esas armas dentro de 30 días después de la ratificación de la Convención.
Nations that have abandoned chemical weapons on other nation states' territories are obliged to declare those weapons within 30 days of their ratification of the Convention.
Por último, es necesario indicar que la Administración fiscal belga no cuestionó el hecho de que las mercancías hubieran abandonado el territorio belga y que fueran transportadas a otro Estado miembro.
Lastly, the Belgian tax authorities did not dispute the fact that the goods had indeed left Belgian territory and had been transported to another Member State.
No olvidemos un intento mediado por Arabia Saudí que terminó cuando un príncipe trajo comandantes a La Meca para jurar que respetarían un pacto, y sus tropas comenzaron a disparar otra vez antes de que los hombres hubieran abandonado la ciudad santa.
Let us not forget a Saudi-brokered effort which ended when a prince brought commanders to Mecca to swear they would respect a pact, but their troops started shelling each other again before the men had left the holy city.
El Canadá reformó su régimen de seguridad social en 1996 y 1997 y dispuso que quienes tuvieran dificultades para reincorporarse a la vida laboral, por ejemplo quienes la hubieran abandonado para tomarse licencia de maternidad o de paternidad, no perderían su seguridad social.
Canada revised its Employment Insurance System in 1996 and 1997 to mandate that those who found it difficult to re-enter the labour force, such as those who had left the labour market for maternal or parental leave, did not lose social security.
Word of the Day
cliff