abandonar
Si no me hubieran abandonado en el cine, no habría matado a Monty. | If you hadn't stranded me at the movies, |
Si no fuera por la política exterior de los EEUU, nunca hubieran abandonado sus hogares, se hubieran conocido en San Francisco y hubieran ampliado sus respectivas familias. | If it weren't for U.S. foreign policy, they would have never left their homes, met in San Francisco and extended their respective families. |
Sin embargo, esto no quiere decir que hubieran abandonado la lengua Mura. | This, however, does not mean they had abandoned the Mura language. |
No lo habría necesitado si no me hubieran abandonado. | I wouldn't have needed replacements if you hadn't deserted me. |
¡Cuántos hubieran abandonado a los pecadores a su suerte! | How few but would have left the sinners to their fate! |
Lo mismo me habría ocurrido si me hubieran abandonado. | Same thing would've happened to me if I'd been left alone. |
Los Eldrazi tal vez hubieran abandonado Zendikar. | Maybe the Eldrazi had left Zendikar. |
De otra manera, ya nos hubieran abandonado hace mucho tiempo, pero no pueden. | Otherwise, they would have abandoned us a long time ago, but they couldn't. |
De otra manera, ya nos hubieran abandonado hace mucho tiempo, Pero no pueden. | Otherwise, they would have abandoned us a long time ago, but they couldn't. |
No habría pasado si no me hubieran abandonado. | Look, it wouldn't have happened if you guys didn't bail on me. |
Otros programas invitaban a las antiguas residentes a seguir participando en actividades de capacitación y asesoramiento aunque ya hubieran abandonado el refugio. | Other programs invited former residents to continue to participate in trainings and counseling activities even after they had left the shelter. |
El partido y el país podrían estar en un lugar diferente en la actualidad si los hombres de dinero no hubieran abandonado su campaña contra la guerra. | The party and the country might be in a different place today had the money men not abandoned his antiwar campaign. |
También la UNICEF apoyó los centros de educación no formal que tenía la KANFED para personas entre los 15 y los 45 años que hubieran abandonado la escuela. | Unicef also supported KANFED's non-formal education centres for drop-outs in the age range 15 to 45 years. |
Nelson puso inmediatamente proa al norte y los franceses llegaron a la costa de Egipto pocas horas después de que la hubieran abandonado los decepcionados ingleses. | Nelson immediately headed north again, and the French arrived on the coast of Egypt a few hours after the disappointed English had left. |
Sin embargo, en 1999, el gobierno anunció que no se concedería el permiso de entrada a los emigrantes que hubieran abandonado el país ilegalmente después de septiembre de 1994. | However, in 1999 the Government announced that it would deny entry permits for emigrants who had left the country illegally after September 1994. |
Él no tenía la culpa de que sus hermanas hubieran abandonado el barco y dejado el estudio de fotografía de su propiedad para buscar al hombre de sus vidas. | It wasn't his fault his sisters had jumped ship and deserted their photography studio to chase after the men in their lives. |
Por esta razón, las naciones que hubieran abandonado armas químicas en territorios de otras naciones están obligadas a declarar esas armas dentro de 30 días después de la ratificación de la Convención. | Nations that have abandoned chemical weapons on other nation states' territories are obliged to declare those weapons within 30 days of their ratification of the Convention. |
Por último, es necesario indicar que la Administración fiscal belga no cuestionó el hecho de que las mercancías hubieran abandonado el territorio belga y que fueran transportadas a otro Estado miembro. | Lastly, the Belgian tax authorities did not dispute the fact that the goods had indeed left Belgian territory and had been transported to another Member State. |
No olvidemos un intento mediado por Arabia Saudí que terminó cuando un príncipe trajo comandantes a La Meca para jurar que respetarían un pacto, y sus tropas comenzaron a disparar otra vez antes de que los hombres hubieran abandonado la ciudad santa. | Let us not forget a Saudi-brokered effort which ended when a prince brought commanders to Mecca to swear they would respect a pact, but their troops started shelling each other again before the men had left the holy city. |
El Canadá reformó su régimen de seguridad social en 1996 y 1997 y dispuso que quienes tuvieran dificultades para reincorporarse a la vida laboral, por ejemplo quienes la hubieran abandonado para tomarse licencia de maternidad o de paternidad, no perderían su seguridad social. | Canada revised its Employment Insurance System in 1996 and 1997 to mandate that those who found it difficult to re-enter the labour force, such as those who had left the labour market for maternal or parental leave, did not lose social security. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.