Possible Results:
manifestar
Eso sería estupendo si Ethan no hubiera manifestado específicamente su odio a Nueva York en el capítulo tres. Cierto. | That might be great if Ethan hadn't specifically stated his hatred of New York in chapter three. Right. |
Sin embargo, según otra opinión, un acto unilateral no podía revocarse en ningún momento porque un Estado que hubiera manifestado unilateralmente su voluntad de obligarse estaría, de hecho, obligado. | However, according to another view, a unilateral act could not be revoked at any time because a State which had unilaterally expressed its will to be bound was, in fact, bound. |
– Señor Presidente, quienes permanecimos en silencio mientras el señor Swoboda hacía su intervención en el debate le habrían estado agradecidos si se hubiera guardado sus observaciones para sus adentros, o quizá si las hubiera manifestado posteriormente. | Mr President, those of us who remained silent while Mr Swoboda was making his contribution to the debate would have been grateful if he had kept his remarks to himself, or perhaps made them afterwards. |
Parece como si nunca se hubiera manifestado de esa manera. | It looks as though it never manifested in that manner. |
Si le hubiera manifestado claramente los hechos tales como eran, Ahimelech habría sabido qué conducta seguir para proteger su vida. | Had the facts been plainly stated, Ahimelech would have known what course to pursue to preserve his life. |
Rellenó su formulario en árabe y habría podido hacerlo en francés si así lo hubiera manifestado. | He filled out his application form in Arabic, and could have done so in French if he had indicated such a preference. |
Rellenó su formulario en árabe y hubiera podido hacerlo en francés si así lo hubiera manifestado. | He filled out his application form in Arabic, and could have done so in French if he had indicated such a preference. |
Ambos se refieron al espíritu de Samuel, no a su cuerpo, pero Samuel hubiera manifestado como ser humano entero. | They both were referring to the spirit of Samuel and not his body, but Samuel could have been manifested as a complete human being. |
Si la revolución hubiera manifestado desde el principio menos inútil generosidad, centenares de vidas habríanse ahorrado en lo que siguió. | If the revolution had displayed less superfluous generosity from the very beginning, hundreds of thousands of lives would have been saved. |
Sin una relación espiritual con él, la cual se hubiera manifestado poseyendo el mismo espíritu y haciendo las mismas obras, ellos no eran sus hijos. | Without a spiritual connection with him, which would be manifested in possessing the same spirit, and doing the same works, they were not his children. |
Es por esto que no me atreví a pensar nada porque eso hubiera significado que lo hubiera manifestado de la completa consciencia y estado de dicha. | Therefore, I dared not think about anything because that would have meant that I would have manifested out of total awareness and bliss. |
Si el Departamento hubiera querido que el caso Dutch Steel constituyera una modificación de su práctica, es de presumirse que así lo hubiera manifestado, sin embargo esto no fue así. | If the Department had intended Dutch Steel to constitute a change in practice, it presumably would have said so. It did not. |
Se vio que si se le hubiese permitido dominar a los habitantes del cielo hubiera manifestado el mismo espíritu con el cual había gobernado a los hijos de los hombres que estuvieron bajo su potestad. | It was seen that the very same spirit with which he had ruled the children of men who were under his power, he would have manifested if permitted to control the intelligences of heaven. |
El Estado miembro que hubiera manifestado su interés por apoyar la inclusión de una sustancia activa en los anexos I, IA o IB de la Directiva no será designado Estado miembro informante respecto a esa sustancia. | A Member State which has indicated an interest in supporting the inclusion of an active substance in Annex I, IA or IB to the Directive shall not be designated as Rapporteur Member State in respect of that substance. |
Una empresa de autobuses de transporte despidió a un grupo de conductores que trataban de organizarse en un sindicato poco después de que la Nueva Federación General del Trabajo (Histadrut) hubiera manifestado su intención de reconocerlo como integrante de su federación. | A bus transport company dismissed a group of drivers who tried to organize themselves in a union, just after the New General Federation of Labor (Histadrut) had expressed its willingness to recognize it under its federation. |
La CEE añadió que en ningún momento había ocultado que había distribuido los cuestionarios a los exportadores tres días después de haberlos recibido y que así lo hubiera manifestado si se le hubiera preguntado antes. | Moreover, the EEC argued that it had never concealed that it distributed the questionnaires to the exporters three days after it had received it from Brazil, and would have provided this information had it been asked earlier. |
A pesar de que estoy de acuerdo con lo que dijo antes de la votación D. Martin Schulz, Presidente del Grupo Socialista, cuando reiteraba que estos ataques eran inadmisibles, hubiera preferido que esta indignación se hubiera manifestado por escrito. | Although I agree with what Martin Schulz, Chairman of the Socialist Group in the European Parliament, said before the vote when he reiterated that these attacks are inadmissible, I would have preferred this indignation to have been expressed in writing. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.