Possible Results:
leer
Si no fuera por ti, ni siquiera hubiera leído el libro. | If it weren't for you, he wouldn't have even read the book. |
Si no hubiera leído tu historia, probablemente no la habría notado. | If I hadn't read your story, I probably wouldn't have noticed it. |
Ojalá no hubiera leído "A sangre fría". | I wish I hadn't read "In Cold Blood". |
CORONEL STOREY: Hice que lo comprobaran, y no vimos que se hubiera leído, Señoría. | COLONEL STOREY: I had it checked, and we did not find that it had, your Honour. |
Es como si uno ya hubiera leído eso antes y solo cambiaran los nombres y las geografías. | It's as if one had already read that before and they only changed the names and the geographies. |
Leer esta oración una sola vez, luego ponerla de lado, esto equivale a olvidarla como si nunca se hubiera leído. | Reading this prayer just once and then putting it aside equals forgetting it as if you had never read it. |
CORONEL STOREY: Hice que lo comprobaran, y no vimos que se hubiera leído, Señoría. | COLONEL STOREY: I had it checked, and we did not find that it had, your Honour. I will pass on them. |
Comencé a ver muchas cosas en el estudio que hacían parecer como si yo nunca antes hubiera leído Juan. | I was seeing so many things in the book of John that it seemed like I had never read it before. |
(ES) Señor Presidente, sería interesante que el señor Verhofstadt, en vez de haber abandonado la sala, se hubiera leído también los documentos de la Comisión Europea. | (ES) Mr President, it would have been interesting if, instead of leaving the Chamber, Mr Verhofstadt had also read the European Commission documents. |
Siempre he dicho que en otra situación no hubiera leído los tres tomos de Capital, pero estaba en una pequeña celda y me sobraba el tiempo. | I always told other people I'm sure that in some other context, I could not read through the whole three volumes of Capital. |
Siempre he dicho que en otra situación no hubiera leído los tres tomos de El capital, pero estaba en una pequeña celda y me sobraba el tiempo. | I always told other people I'm sure that in some other context, I could not read through the whole three volumes of Capital. |
Estuve allí tres semanas y su efecto ha sido como si hubiera vivido tres mil años y hubiera leído cuanto se ha cantado y se ha escrito. | I lived there for three weeks, and it was as if I had lived there three thousand years, reading all that has ever been written. |
De hecho, más adelante todo lo que aprendí de sanación provino de ahí; las obras densas sobre métodos holísticos tenían sentido para mi, como si ya las hubiera leído o escrito. ¿Volvieron a usted escenas de su pasado? | In fact in later years much of the healing work I learned came in this way; dense scholarly works on obscure holistic methods made perfect sense deep within me, as if I had already read or written them. |
Si hubiera leído su trabajo, entonces ya sabría eso. | If you'd read her work then you'd already know that. |
Era como si hubiera leído tu diario. | It was like he'd read your diary. |
Uno de los mejores materiales que hubiera leído. | One of the best pieces of material that I'd ever read. |
Como si hubiera leído mi mente. | As if she'd read my mind. |
Habría sido mucho más simple si usted hubiera leído las cartas. | It would have been a lot easier if you'd just opened your mail. |
Si los hubiera leído habría entendido todo. | If she would have read them, she'd have understood everything. |
Guardar la carta y hacer como si no la hubiera leído. | He put the letter and acted as if he had not read it. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
