Possible Results:
indicar
Si la autoridad transmisora no hubiera indicado ningún plazo de conformidad con el apartado 1, se aplicarán los plazos mencionados en los artículos 4 y 5 para la retención de los datos establecidos en el Derecho nacional del Estado miembro receptor. | Where the transmitting authority has not indicated a time limit in accordance with paragraph 1, the time limits referred to in Articles 4 and 5 for the retention of data provided for under the national law of the receiving Member State shall apply. |
Esto hubiera sido un logro meritorio, que hubiera indicado la realización del amor fraternal. | That would have been a worthy achievement; it would have indicated the achievement of brotherly love. |
Podían haberse ido o retirado c o n un ademán dirigido a todos que hubiera indicado un cambio en su modo de pensar. | They could have gone out with a gesture to everyone that would have indicated a change in their mindset. |
La India lamentó que Turquía no hubiera indicado clara y pormenorizadamente los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones del OSD. | India regretted that Turkey did not give any clear indication of the details of the progress made in implementing the DSB recommendations. |
Solo puede canjear sus Créditos ganados por el Afiliado en la moneda que hubiera indicado en el momento de registrarse en el Sitio web. | You may only redeem your Affiliate Earned Credits in the currency you indicated at the time you registered with the Website. |
Solo puede canjear sus Créditos ganados por el Colaborador en la moneda que hubiera indicado en el momento de registrarse en el Sitio web. | You may only redeem your Contributor Earned Credits in the currency you indicated at the time you registered with the Website. |
Sorprendentemente, Entropica pudo pasar múltiples pruebas de inteligencia animal, jugar juegos de humanos, e incluso ganar dinero comerciando acciones, todo ello sin que se le hubiera indicado hacer eso. | Amazingly, Entropica was able to pass multiple animal intelligence tests, play human games, and even earn money trading stocks, all without being instructed to do so. |
Prevaleció también el parecer de que el párrafo enmendado ofrecería asimismo una regla supletoria para todo supuesto en el que una parte hubiera indicado más de un establecimiento. | It was also generally felt that the amended paragraph would also offer a default rule in situations where a party indicated more than one place of business. |
Los delegados también discutieron una serie de propuestas de un país desarrollado, pero otro país desarrollado y países en vías de desarrollo rechazaron el texto que hubiera indicado que el proceso de diálogo no comenzará hasta el OSACT 28. | Delegates also discussed a series of proposals by one developed country, with other developed and developing countries rejecting text that would have assumed that the dialogue process will not start until SBSTA 28. |
Según los autores, aun admitiendo que el abogado hubiera indicado su preferencia por un único intérprete durante el juicio, la práctica internacional más idónea es proporcionar más de un intérprete en juicios en los que se juzgue a varios acusados. | While admitting that counsel had in fact indicated a preference for a single interpreter for the trial, according to the authors, international best practice is to provide multiple-defendants trials with more than one interpreter. |
La providencia se dictó después de que Serbia y Montenegro informara a la Corte de que preveía retirar su reconvención y de que Bosnia y Herzegovina hubiera indicado a esta última que no tenía objeciones que plantear a dicho retiro. | The Order was made after Serbia and Montenegro had informed the Court that it intended to withdraw its counter-claims and Bosnia and Herzegovina had indicated to the latter that it had no objection to that withdrawal. |
Se observó que el requisito, enunciado en el apartado b) del párrafo 3), de que no cabría utilizar medio alguno de comunicación que no se hubiera indicado en el pliego de condiciones o en el documento equivalente, resultaba demasiado estricto. | The requirement that no means of communications could be used by the procuring entity unless it had been reserved in the solicitation documents or their equivalent, contained in paragraph 3 (b), was observed to be too stringent. |
Si el envío o la transmisión se retrasa como consecuencia de una situación cuya causa esté ligada al cliente, el riesgo pasará al cliente desde el día en que el objeto de entrega estuviera listo para ser enviado y HATZ así se lo hubiera indicado al cliente. | If shipment or handover is delayed as a consequence of circumstances caused by the Customer, the risk will be transferred to the Customer on the day when the object of delivery is ready for shipment and Hatz has notified this to the Customer. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.