Possible Results:
hubiera gritado
-I had screamed
Past perfect subjunctiveyoconjugation ofgritar.
hubiera gritado
-he/she/you had screamed
Past perfect subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofgritar.

gritar

Y si esta mujer no hubiera gritado, ¿qué habría pasado?
And if that woman hadn't screamed, what would have happened?
Quizá si no hubiera gritado, él se habría quedado abajo.
Maybe if I hadn't called out, he would have stayed below.
¿Es posible que solo hubiera gritado una persona?
Is it possible that only one person shouted?
Como si nunca te hubiera gritado a ti.
Like she never yelled at you.
Si no hubiera gritado, no tendríamos que haberla liquidado.
If she hadn't started shouting, we wouldn't have had to rough her up.
O si hubiera gritado algo más, fuera de su nombre.
Or if I'd called out something else besides his name.
Si hubiera gritado, me habrían golpeado de nuevo.
If I'd yelled, they'd have hit me again.
Si me hubiera gritado o algo, pude haberle contestado.
If she had yelled at me or something, I could have rebutted her.
Hace cuatro años hubiera gritado que SÍ.
Four years ago I straight up would have said YES.
Deseaba que ella hubiera gritado, algunas veces.
I wish she had screamed sometimes.
Si me hubiera visto tu padre, me hubiera gritado así que, en el coche ..
If I'd gone to your father, he'd shouted. So in the car..
Si hubiera podido ayudarte a salir, te hubiera gritado desde la azotea.
If I'd have helped you out, I'd have been shouting' it from the rooftop.
¿Amenazado? ¿Como si un ciudadano le hubiera gritado?
Threatened? Like, what, some citizen yelled at him?
Bueno, también le hubiera gritado.
Yang— well, you would've yelled at him, too.
Si no hubiera gritado.
Otherwise she would have screamed.
Así que incluso si yo no hubiera gritado, a pesar de ello me has dejado, ¿no?
So even if I wouldn't have screamed, you still would have stopped me, right?
Tuve la conciencia en aquel momento que si le hubiera gritado aquellas plegarias me hubiera convertida en la madre humillada por el hijo nacido ya muerto y a al cual hubiera sido suficiente, para lenir el rencor, la mitad del hijo de la madre aventurera.
In that moment, I suddenly became aware that in crying and begging I would be behaving like the humiliated mother of the stillborn son who in her rancor would have been satisfied with half of the son of the adventurous mother.
Nunca le hubíera gritado a un moribundo...
I would never raise my voice to a dying man...
Word of the Day
to dive