Possible Results:
denegar
También se señaló que ese mercado podría haber sido mucho mayor si no se hubiera denegado una proporción importante de la financiación solicitada por los comerciantes. | It also found that this could be markedly higher if a significant share of the financing requested by traders had not been rejected. |
En una carta recientemente enviada a la Comisión, un viajero se quejaba de que un operador local le hubiera denegado la expedición de un billete de este tipo. | In a letter recently sent to the Commission, a passenger complains of a local operator refusing to issue him with a ticket of this kind. |
Señaló que no es que se hubiera denegado el visado, sino que la solicitud se había presentado sin nombre y por ello no se le pudo dar curso. | He noted that the visa had not been denied as such, the application had not included a name and thus could not be acted upon. |
Nunca se había dado la situación en que se hubiera denegado una solicitud de visita privada al Sr. Aziz. | There has never been a time that a request for a private visit with Mr. Aziz has been denied. |
También comprende, entre otras cosas, las ventajas fiscales y las inversiones procedentes de fondos públicos realizadas en circunstancias en las que un inversor privado hubiera denegado su apoyo [5]. | It also comprises, inter alia, tax concessions and investments from public funds made in circumstances in which a private investor would have withheld his support [5]. |
Muchos de los Estados que enviaron información también confirmaron que prestarían asistencia a un Estado que hubiera denegado la extradición con el fin de lograr que se llevara a cabo una actuación procesal eficaz. | Many reporting States also confirmed that they would afford assistance to a State that had refused extradition in order to ensure that effective prosecutorial action could be carried out. |
Varios Estados proporcionaron información sobre el procedimiento que emplearían para hacer efectiva tal solicitud: Suiza, por ejemplo, indicó que procedía mediante una delegación del enjuiciamiento penal al Estado que hubiera denegado la extradición. | A number of States provided information on the procedure they would use to effect such a request: Switzerland, for instance, indicated that it proceeded through a delegation of penal prosecution to the State that had refused extradition. |
Su Enviado Especial, Tan Sri Razali Ismail, dejó el cargo en enero de 2006 al término de su contrato después de que se le hubiera denegado el acceso al país durante casi dos años desde marzo de 2004. | His Special Envoy, Tan Sri Razali Ismail, stepped down in January 2006 upon the expiration of his contract and after having been denied access to the country for nearly two years since March 2004. |
El Gobierno argumenta que se ofrece asesoramiento jurídico y que el peticionario no presentó evidencia alguna de que hubiera solicitado ese asesoramiento o de que se le hubiera denegado, si lo solicitó. | The Government argues that Legal Aid is available and the Applicant has produced no evidence that he has applied for legal aid or, that having so applied, his application was rejected. |
Varios Estados proporcionaron información sobre el procedimiento que emplearían para hacer efectiva tal solicitud: Suiza (Estado Signatario), por ejemplo, indicó que procedía mediante una delegación del enjuiciamiento penal al Estado que hubiera denegado la extradición. | A number of States provided information on the procedure they would use to effect such a request: Switzerland (signatory), for instance, indicated that it proceeded through a delegation of penal prosecution to the State that had refused extradition. |
Issam Makhoul dijo que la familia estaba preocupada por el hecho de que el tribunal hubiera denegado a sus abogados el derecho a ver el informe médico escrito de un facultativo del Estado que le visitó dos veces durante los interrogatorios. | Issam Makhoul said the family was concerned that the court had denied his lawyers the right to see a medical report from a state physician who visited him twice during his interrogation. |
En los casos en que se hubiera denegado la exclusión de las listas, las personas interesadas tendrían acceso, en última instancia, a un tribunal independiente e imparcial cuyas decisiones serían vinculantes para el Consejo de Seguridad y los comités de sanciones. | As a last resort where delisting had been denied, individuals would have access to an independent and impartial court, whose decisions would be binding on the Security Council and its sanctions committees. |
De la primera frase se desprendía, por otra parte, que el autor debía iniciar un procedimiento de revisión judicial y, de no hacerlo, incluso después de que se le hubiera denegado la asistencia jurídica, se ponía fin a la cuestión. | On the other, the first sentence suggested a complainant must initiate judicial review proceedings, and a failure to do so - even following denial of legal aid - disposed of the issue. |
Tan Sri Razali Ismail, Enviado Especial a Myanmar del Secretario General, dejó el cargo en enero de 2006 al término de su contrato, después de que se le hubiera denegado el acceso al país durante casi dos años desde marzo de 2004. | The Secretary-General's Special Envoy for Myanmar, Tan Sri Razali Ismail, stepped down in January 2006 upon the expiration of his contract and after having been denied access to the country for nearly two years since March 2004. |
A la Representante Especial le preocupaba además el hecho de que se hubiera denegado el visado de entrada al país a algunos defensores de los derechos humanos y que algunos disidentes pudieran haber sido localizados e intimidados en el extranjero por el Servicio Secreto de Turkmenistán. | The Special Representative further expressed concern that international human rights defenders had been denied visas to visit the country and about reports that some dissidents had been tracked down and intimidated abroad by the Turkmen Secret Service. |
El demandante, un fabricante italiano de botellas de vino, había promovido juicio contra el comprador, un cliente alemán, con objeto de exigirle el pago del precio de compra de varias remesas de botellas, después de que el demandado hubiera denegado el pago. | The claimant, an Italian manufacturer of wine bottles, sued the buyer, a customer from Germany, for payment of the purchase price of several shipments of bottles, after the defendant had declared that it would not pay. |
Otras delegaciones destacaron que incluso en el caso de investigaciones que repercutían directamente en la exploración y explotación de recursos naturales o la investigación que se realizaba en sus mares territoriales, no tenían conocimientos de que se hubiera denegado ninguna solicitud en virtud de la Parte XIII. | Other delegations pointed out that even in the case of research having direct significance for the exploration and exploitation of natural resources or research taking place in their territorial sea, they were not aware of any denials to requests under Part XIII. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
