basar
La autoridad del Estado requerido estará vinculada por las constataciones de hecho en que la autoridad del Estado que haya adoptado la medida hubiera basado su competencia. | The authority of the requested State is bound by the findings of fact on which the authority of the State where the measure was taken based its jurisdiction. |
El proyecto probablemente habría durado el doble y nuestra decisión se hubiera basado en factores más subjetivos. | The project would likely have taken twice as long, and our decision would have been based on far more subjective factors. |
El informe presenta luego estimaciones de las posibles economías que se habrían logrado si el contrato se hubiera basado en la jornada laboral de las Naciones Unidas. | The report continues to provide estimates of potential savings that would have been achieved had the contract been based on United Nations working hours. |
Así, la interpretación expresada en una declaración interpretativa solo podría hacerse valer frente a su autor cuando otra parte contratante se hubiera basado en esa interpretación. | Thus, the author of an interpretative declaration was bound by the interpretation expressed only if another contracting party came to rely on the declaration. |
Los Estados miembros retirarán el reconocimiento de una agrupación si dejan de cumplirse las condiciones establecidas para el reconocimiento o si dicho reconocimiento se hubiera basado en información errónea. | Member States shall withdraw recognition of an organisation if the conditions laid down for recognition are no longer satisfied or if recognition was based on incorrect information. |
Se trata de determinar si la diferencia de tratamiento puede llevar a un resultado distinto del que se obtendría si la valoración de estas empresas se hubiera basado en la misma metodología. | The question is whether this different treatment is likely to lead to a different result than that which would arise if the valuation of those firms were carried out using the same methodology. |
En este caso particular se observa que, puesto que todas las ventas nacionales fueron rentables, el cálculo del valor normal daba efectivamente el mismo resultado que si este se hubiera basado en los precios de venta nacionales. | In this specific case it is noted that since all domestic sales were profitable, constructing the normal value indeed gave the same result as if the normal value had been based on domestic sales prices. |
Y si éste se hubiera basado en cuestiones de clase, un levantamiento de los sunnitas hubiera podido arrastrar a los trabajadores y pobres chiíes: lo que sería el fin de Maliki. | And if this had been based on class issues, a movement among the Sunnis could have been the beginning of a movement of the working class and poor Shi'ites, which in turn would have meant the end of Maliki. |
Se desprendía de ello que ni el Grupo Especial ni ningún otro Miembro podía juzgar la idoneidad de los testimonios científicos en los que un Miembro hubiera basado las medidas adoptadas para alcanzar su nivel de protección sanitaria o fitosanitaria. | It followed that neither the Panel nor any other Member might judge the adequacy of the scientific evidence upon which a Member based its measure in order to achieve its level of sanitary or phytosanitary protection. |
Desafortunadamente, las cuentas de jubilación de muchas personas disminuyeron considerablemente en el 2008, así que se vieron forzados a hacer un retiro que constituye un porcentaje mucho mayor que si se hubiera basado en el valor de la cuenta al final del año. | Unfortunately, many people's retirement accounts diminished considerably in 2008, so they were forced to take a withdrawal that is a much larger percentage than if it had been based on the account's value at year's end. |
El Grupo Especial observó primeramente que, leída en su contexto, la declaración citada en el párrafo 257 no daba a entender con claridad que la KTC se hubiera basado en la evolución de las existencias para concluir que la producción estaba sufriendo un daño importante actual. | The Panel first noted that when read in its context, it was not evident from the statement quoted in paragraph 257 that the KTC had relied upon the evolution of inventories in finding that the industry was experiencing present material injury. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.