Possible Results:
hubiera alegrado
Past perfect subjunctiveyoconjugation ofalegrar.
hubiera alegrado
Past perfect subjunctiveél/ella/ustedconjugation ofalegrar.

alegrar

Sin duda pudo haber elegido una cuestión más sencilla, lo cual hubiera alegrado a más de una persona.
He could have undoubtedly opted for an easier subject, which would have at least made one camp happy.
No obstante, me hubiera alegrado aún más si la Presidencia belga hubiera sido un poco más ambiciosa o si hubiera mencionado simplemente expressis verbis la Orden Europea de Protección en su programa.
However, I would have been even more delighted if the Belgian Presidency had been more ambitious, or if it had only named expressis verbis the European Protection Order in its programme.
Se hubiera alegrado de verte.
He would have loved to see you.
Seguro que se hubiera alegrado.
I'm sure he would have been glad
En los viejos tiempos, le hubiera alegrado el día si me hubiera dignado a decirle "Buenos días".
In old times it would have made your day if I'd deigned to say good morning to you.
Hace un mes, me hubiera alegrado, pero con el Consejo en alerta no es buen momento para que Stefan pierda los estribos.
A month ago, I would've rejoiced, but with the Council back on the alert it is not a good time for Stefan to fly off the handle.
Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, naturalmente que yo también me hubiera alegrado si la Sra. Comisaria responsable de la política de transporte hubiera estado presente, pero esto no es posible.
Mr President, Commissioner, I would of course also have been glad if the Commissioner responsible for transport policy had been present, but I suppose that this is not possible.
Los habitantes de Osetia del Sur no están realmente contentos de formar parte de Georgia, y los habitantes de Ajaria dan apoyo a un dirigente que se hubiera alegrado de permanecer leal a Edvar Shevardnadze.
The inhabitants of South Ossetia are actually unhappy about being part of Georgia, and in Ajaria people are supporting a leader who would gladly have remained loyal to Eduard Shevardnadze.
Igual que la gente de la época de Isaías se hubiera alegrado por la imagen verde saliendo de un árbol quemado, también nosotros nos alegramos con estas palabras esperanzadas al final de un pasaje tan difícil.
Just as the people of Isaiah's day would have been heartened by the image of a spot of green emerging from a charred stump, so also we are heartened by these hopeful words at the end of this difficult passage.
Sin embargo, me hubiera alegrado que la Comisión de Asuntos Jurídicos de esta Cámara hubiera dado, tal como era necesario que hiciera, su opinión en su debido momento, con el fin de que pudiéramos tener algunos indicadores sobre la posición jurídica.
I would, however, have been glad if this House’s Legal Affairs Committee had done as it needed to do and produced its opinion in good time, in order that we might have a few pointers on the legal position.
En el primer piso están los Feminismos, hasta allí llegaron las compañeras de Casa Karacol de la ciudad de Córdoba -uno de los locales allanados en la redada del 31 de agosto- que evocarán emocionadas lo que le hubiera alegrado a la querida compañera Maite Amaya el Foro.
On the first floor are the Feminisms, until there arrived the comrades of Casa Karacol of the city of Cordoba - one of the premises raided in the August 31 raid that will evoke excited what would have pleased the beloved comrade Maite Amaya el Forum.
Word of the Day
to dive