Possible Results:
En realidad, se podría iniciar un procedimiento de solución de diferencias para examinar medidas de las que ni siquiera se hubiera alegado que fueran incompatibles con algún acuerdo de la OMC. | In fact, dispute settlement proceedings could be instituted to consider measures that were not even alleged to be inconsistent with any WTO agreement. |
A continuación, la crítica del evento hopping surgió, como si alguien hubiera alegado para funcionar como un motín en cualquier ciudad turística. | Then the criticism of event hopping came up, as if someone had pleaded for it to operate as a riot tourist in any city. |
En realidad, si en la comunicación de los Estados Unidos se hubiera alegado tal cosa, equivaldría a afirmar que los legisladores estadounidenses eran incompetentes o insinceros. | Indeed, had the US submission argued that, it would be tantamount to saying that the US legislators were either incompetent or insincere. |
Aunque el Estado ecuatoriano hubiera alegado en el presente caso que no intentó privar de su nacionalidad al señor Serrano Sáenz, los hechos demuestran lo contrario. | Although the Ecuadorian State had alleged in this case that it did not attempt to deprive Mr. Serrano Sáenz of his nationality, the facts demonstrate the contrary. |
Si el Estado miembro requirente hubiera alegado urgencia de conformidad con lo estipulado en el artículo 21, apartado 2, el Estado miembro requerido pondrá el máximo empeño en responder en el plazo solicitado. | Where the requesting Member State has pleaded urgency in accordance with the provisions of Article 21(2), the requested Member State shall make every effort to comply with the time limit requested. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.