acordar

Me habría olvidado si no me hubiera acordado.
If I hadn't remembered, I would have forgotten.
Cuando el Gobierno federal decidía enjuiciar un caso, los Estados debían someterse a su jurisdicción a menos que se hubiera acordado lo contrario.
When the Federal Government decided to prosecute a case, states must submit to its jurisdiction unless it agreed otherwise.
La Comisión no queda obligada por los resultados de la labor del comité y puede introducir modificaciones con respecto a lo que se hubiera acordado en él.
The Commission is not bound by the results of the committee's work and may make amendments to what was agreed in the committee.
Estamos convencidos de que si el Consejo hubiera acordado el despliegue de esta fuerza de observación, no hubiéramos llegado a la situación de hoy.
We are convinced that, had the Council agreed to the deployment of such an observer force, the situation would not be as it is today.
Debería estarlo si hubiera acordado reunirme contigo.
I must be if I agreed to meet with you.
Yo nunca hubiera acordado eso.
I never would have agreed to that.
Qué bueno que me dijiste, o si no jamás me hubiera acordado.
Good that you told me, otherwise I would never have remembered it.
Como si de repente se hubiera acordado de tener comida en el horno.
As if he suddenly realized he had the dinner in the oven.
Nunca hubiera acordado esto si hubiera sabido que esto pasaria.
I never would have agreed to this if I knew that was gonna happen.
No, me hubiera acordado.
No, I would have remembered.
Me hubiera gustado que el Consejo, en particular, hubiera acordado soluciones más objetivas que simpatizaran con las pequeñas empresas.
I would have welcomed it if the Council in particular had agreed on more objective solutions that were sympathetic to small businesses.
Tampoco adujo pruebas de pedidos anteriores o en curso ni de un objetivo de ventas específico que hubiera acordado con Al-Salman.
It produced no evidence of prior or existing orders or of a specific sales target which it agreed upon with Al-Salman.
Creemos que si el Consejo de Seguridad hubiera acordado aplazar la sesión, no habría aprobado la resolución, que se basaba en una conclusión errónea.
We believe that if the Council had agreed to postpone the meeting it would not have adopted the resolution, which was based on a mistaken conclusion.
El tratamiento se extenderá durante el tiempo por el cual se hubiera acordado la suspensión del juicio a prueba y, si fuera satisfactorio, la acción penal quedará extinguida.
Treatment will continue for the time for which they had agreed to suspend the sentence and, if successful, the sentence will be erased.
Pero debería, por lo menos, ser una oración sencilla en la que se indicara que todas las delegaciones enviaron el conjunto —o lo que se hubiera acordado— a sus capitales para recibir instrucciones.
But there should at least be a simple sentence stating that all delegations sent the package —or whatever had been agreed—to their capitals for instructions.
En la medida en que sea admisible, y salvo que se hubiera acordado otra cosa, no asumiremos responsabilidad alguna respecto de la no-infracción por parte de nuestros productos de derechos de propiedad industrial de terceros.
To the extent admissible and not agreed upon differently, we will not assume any liability for non-infringement of our products upon third-party industrial property rights.
La labor, que se había iniciado en diciembre de 2004 después de que se hubiera acordado el mandato en la Reunión de las Partes, había contado con la participación de un total de 308 científicos procedentes de 34 países.
The work, which had begun in December 2004 after terms of reference had been agreed by the Meeting of the Parties, had involved a total of 308 scientists from 34 countries.
Si la Comisión de Coordinación de la Gestión hubiera acordado la adopción de medidas de reducción de personal en noviembre de 2001 y no en febrero de 2002, el ajuste a la baja habría sido menos severo y las economías en el año 2002 podrían haber sido mayores.
Had the MCC agreed with staff reduction measures in November 2001 rather than in February 2002, the downward adjustment would have been less painful and savings in 2002 could have been larger.
Si —como en el presente caso— se hubiera acordado la unanimidad, no se aplica la regla citada, ya que esta solo protegería los derechos de un accionista minoritario, pero no los limitaría.
If unanimity — like in the present case — is agreed, then the rule above does not apply, because it shall only protect the rights of a minority shareholder, but not restrict his rights.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict