hubiéramos pasado
-we had passed
Past perfect subjunctivenosotrosconjugation ofpasar.

pasar

Quiero decir, si no hubiéramos pasado el semáforo de atrás, ¿dónde estaríamos ahora?
I mean, if we didn't make the light back there, where would we be right now?
Me siento como si no hubiéramos pasado nunca tiempo de calidad. ¿Desde cuando despertó del coma?
I feel like we haven't spent any quality time together since you woke up from the coma.
Desde mi punto de vista, hubiéramos alcanzado un acuerdo en primera lectura incluso si no hubiéramos pasado por este particular proceso.
My view is that we would have achieved a first-reading agreement even if we had not gone through this particular process.
Simplemente deseo que hubiéramos pasado más tiempo juntos sin todo esto.
I just wish we could have spent some more time together without all this.
No hubiéramos pasado todo el tiempo peleando.
We wouldn't have been fighting all the time.
Si hubiéramos pasado más tiempo juntos, habría podido hacer algo.
Maybe if we had a bit more time together, I could have done something.
Y hubiéramos pasado un par de días juntos antes de que lo encerraran.
At least have those couple days together before he went in.
Bueno, nosotros también éramos uno de éstos, aunque hubiéramos pasado la noche allí.
Well, we were also one of these, even if we had spent the night there.
Pero creo que la hubiéramos pasado muy bien.
But I do think you and I would have had a great time.
Es como si ya la hubiéramos pasado, ya que me he entregado a usted.
Now it's as if we've had it already, as I've given myself to you.
Lo hubiéramos pasado bien.
Would have been fun.
Me gustaría que hubiéramos pasado más tiempo juntas, Pero supongo que te veré en la tele.
I wish we had spent more time together, but I guess I'll see you on TV.
Si hubiéramos invadido este lugar hace un año, no hubiéramos pasado esos momentos terribles en Italia.
If only we would have invaded this place last year, we wouldn't have had to spend those hellish months in Italy.
Sabe, si no hubiéramos pasado esta puerta a la vez, no estaría aquí comiendo pavo.
You know, if you hadn't started through that door the same time I did well, I wouldn't be eating turkey.
Si no hubiéramos pasado esta puerta a la vez, yo no estaría aquí comiendo este pavo.
You know, if you hadn't started through that door the same time I did well, I wouldn't be eating turkey.
Porque debemos recordar que ésta es solamente una Advertencia, un previo aviso, que hubiera sido de nuestra alma si hubiéramos pasado a la eternidad.
For we must remember: this is just a Warning—a preview of what would actually be, had we passed over the veil.
Poco a poco entraron en confianza y hubo que poner un punto final a la presentación o nos hubiéramos pasado el día entero allí!
Gradually they got more confident and I had to put an end to the presentation or we would have spent the whole day there!
Experto en Maquillaje: proporciona un maquillaje luminoso, una cobertura óptima y oculta las imperfecciones de la tez (pigmentos ultra-puros, polvos y sublimadores como si la hubiéramos pasado por el Photoshop).
Expert in make-up: it provides radiant make-up, optimal coverage and masks imperfections in the complexion (ultra-pure pigments, perfecting and soft-focus powders).
Aunque hubiéramos pasado un día entrañable con Terry, la siguiente tarde fuimos recibidos por otra pareja de CouchSurfing, Chris y Jen, quienes no nos habían podido alojar nuestra primera noche en Portland.
Although we spent a great day with Terry, the next afternoon we were greeted by another couple of CouchSurfing, Chris and Jen, who had not been able to host us on our first night in Portland.
Hubiéramos pasado mucho más tiempo juntos.
We would've had a lot more time together.
Word of the Day
relief