holgaron
Preteriteellos/ellas/ustedesconjugation ofholgar.

holgar

Y se holgaron, y concertaron de darle dinero.
And they were glad, and covenanted to give him money.
LUC 22:5 Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
LK 22:5 And they were glad, and covenanted to give him money.
Ellos, cuando lo oyeron, se holgaron: y prometieron darle dinero.
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money.
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros.
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money.
Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros.
Who hearing it were glad; and they promised him they would give him money.
MAR 14:11 Y ellos oyéndolo se holgaron, y prometieron que le darían dineros.
MK 14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money.
Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron.
The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron.
And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron.
And the messengers came and informed the men of Jabesh-Gilead; and they were glad.
Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron.
The messengers therefore came, and told the men of Jabes: and they were glad.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
And they were glad, and covenanted to give him money.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
They were glad, and agreed to give him money.
Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron.
And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron.
And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad.
Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had finished.
Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.
And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Y entonces hicieron un becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se holgaron.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.
And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
Word of the Day
to drizzle