encomendar
Desde entonces hemos encomendado a Javier Solana la tarea de llevar adelante este asunto en lo que concierne a la PESC. | We have since then entrusted Javier Solana with driving forward this part of the common foreign and security policy. |
Retiraos ahora dentro del espíritu que Nosotros os hemos encomendado. | Retire now into the spirit that We entrusted to each one of you. |
Verdaderamente, en Él hemos puesto nuestra confianza y a Él hemos encomendado todos los asuntos. | Verily, in Him have We placed Our trust and unto Him have We committed all affairs. |
Depositamos una confianza plena en el Secretario General en lo que respecta al cumplimiento del mandato que le hemos encomendado. | We fully trust the Secretary-General to implement the mandate we have now entrusted to him. |
No poder confiar en las personas a quienes les hemos encomendado el poder es un dilema intolerable para la gente de la comunidad. | It's an intolerable dilemma for the public when we can't trust the people we've entrusted with power. |
Los proveedores de servicios externos a los que hemos encomendado el tratamiento de datos han sido seleccionados cuidadosamente y están obligados estrictamente por contrato. | External service providers who process data on our behalf are carefully selected and placed under strict contractual obligations. |
A este respecto, hemos encomendado a nuestros negociadores que preparen un programa de trabajo claramente definido sobre las cuestiones restantes del Programa de Doha para el Desarrollo. | In this regard, we have instructed our negotiators to prepare a clearly defined work program on the remaining Doha Development Agenda issues. |
(CS) Hoy hemos encomendado a la industria automovilística la tarea de desarrollar motores que reduzcan las emisiones de CO2 a menos de 120 g/km. | (CS) Today we gave the car industry the task of developing engines which will reduce CO2 emissions to less than 120 g/km. |
Gracias, lasalianos, por el don de vuestra vocación y los sacrificios diarios que hacéis en nombre de todos los que os hemos encomendado. | Thank you Lasallians for the gift of your vocation and the daily sacrifices you make on behalf of all those entrusted to your care. |
Por lo tanto, nos parece esencial que el Tribunal desempeñe con éxito las tareas que nosotros, como Estados Miembros de las Naciones Unidas, le hemos encomendado. | We therefore consider it vital for the Tribunal to succeed in the tasks that we, as States Members of the United Nations, have set out for it. |
Para proveer nuestros Santos Tabernáculos con una presentación de buen gusto y encanto, es una tarea que hemos encomendado a esas criaturas fragantes y atractivas como son las flores. | To provide our holy tabernacles with a setting of tastefulness and charm is a task we have always entrusted to those attractive, fragrant creatures which are flowers. |
Confiamos en que los funcionarios de alto nivel a quienes hemos encomendado que hagan realidad nuestra visión producirán resultados que nos enorgullecerán y beneficiarán a nuestros países. | We are confident that the high level officials we have tasked with turning our vision into reality will produce results that will make us both proud and benefit both our countries. |
Apoyamos el Programa de Trabajo de la SEGIB propuesto por el Secretario General, al que se unirán las actuaciones consensuadas que le hemos encomendado en nuestras reuniones de trabajo. | We endorse the work programme of SEGIB as proposed by the Secretary-General, which will be supplemented by actions that we have agreed to entrust to it during our meetings. |
El buen funcionamiento y la eficacia del Tribunal nos incumben, a nosotros, y nos corresponde colaborar con el Tribunal para que asuma con la mayor eficacia las importantes responsabilidades que le hemos encomendado. | The smooth functioning and effectiveness of the Tribunal are of concern to us. What we have to say will help it fulfil the important task that we entrusted to it. |
En efecto, nos aseguramos de que sus datos sean tratados por personal y terceros sujetos a una obligación de confidencialidad, mediante un contrato, de manera que solo puedan tratarlos para la función que le hemos encomendado. | In fact, we make sure that your data is processed by staff and third parties subject to a confidentiality obligation, by means of a contract, so that they can only process it for the task we have entrusted to them. |
En esta época de mundialización creciente debemos dar a las Naciones Unidas los medios necesarios para cumplir las misiones que les hemos encomendado, convirtiendo la Organización en la base de una comunidad internacional más estable, unida e indivisible. | In this era of increasing globalization, we should give the United Nations the means to accomplish the missions that we have entrusted it with, turning the Organization into the foundation of a more stable, united and cohesive international community. |
Otras, ya existentes, ampliaron en ese sentido su radio de acción y hemos encomendado a un gran organismo internacional que englobe y coordine toda esta acción y la represente en plan mundial: la Caritas Internationalis, que, sin duda, no os es desconocida. | Others, already existing, have enlarged their activities in this direction. We have directed a large international organization to incorporate and co-ordinate this action and to represent it worldwide: Caritas Internationalis, which is no doubt not unknown to you. |
Esta es una Comisión que recibe todo tipo de reclamos y todos esos reclamos se procesan; se ve qué es lo que ocurre en cada caso y eso no significa que reconozca o no a una autoridad, simplemente hacen la tarea que nosotros les hemos encomendado. | This is a Commission that receives all kinds of complaints and all these complaints are processed; it examines what is happening in each case and this does not mean that it recognizes an authority; it is merely performing the task with which we have entrusted it. |
Hemos encomendado a nuestros funcionarios la tarea de formular en forma expedita una serie de criterios aplicables a la selección de actividades financiadas por la CCA. Estos criterios se incorporarán —por referencia, conforme sea apropiado— al Plan Estratégico. | We have tasked our officials to finalize expeditiously a set of criteria to guide us in selecting CEC-funded activities which will be incorporated by reference, as appropriate, in the Strategic Plan. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.