cuestionar
Nosotros jamás hemos cuestionado la naturaleza misma del pensamiento. | We have never questioned the very nature of thought. |
Pero en este caso, no hemos cuestionado su derecho a tener escuelas separadas. | But in this case, we have not challenged their right to have separate schools. |
Por eso hemos cuestionado todo aquello que hasta ahora se sobreentendía en materia de carracas. | We therefore questioned everything that was conventional about ratchets. |
De este modo, nuestro ser inconsciente, esos habituales pensamientos y sentimientos que no hemos cuestionado ni comprendido, continuamente desnaturalizan, interfieren y oscurecen las acciones conscientes. | Thus the unconscious being, those habitual thoughts and feelings which we haven't questioned or understood, is continually perverting, interfering with and darkening the conscious actions. |
A menudo hemos cuestionado la práctica de la Fiscalía Principal de trasladar acusaciones selladas y transmitirlas no solo a los Estados sino también a los órganos internacionales. | We have often questioned the Prosecutor's practice of moving sealed indictments and transmitting them not only to States, but also to international bodies. |
Como Miembros, hemos cuestionado las implicaciones operativas y financieras de la identificación electrónica obligatoria, y los desastrosos efectos que tendría sobre una industria que ya está en seria decadencia. | We have, as Members, challenged the operational and cost implications of the compulsory electronic identification, and the disastrous consequences for an industry already in serious decline. |
Si lo hacemos, podríamos cuestionar la base jurídica de las detenciones de Guantánamo sin juicios, pero no lo hemos hecho, de la misma manera en que no hemos cuestionado la conducta de la sociedad en otras jurisdicciones. | If we so chose, we could question the legal basis of the Guantánamo detentions without trial, but we have not done so, inasmuch as we do not question societal behaviour in other jurisdictions. |
Lo hemos culpado suficientemente, lo hemos cuestionado suficientemente por los hechos denunciados. | We have blamed and accused ECOSOC for the facts that came to light and enough is enough. |
En relación con cuestiones concretas, diré que hemos cuestionado la cuantía del presupuesto para delegaciones de relaciones exteriores. | On the detail, we have questioned the size of the external delegation budget. |
Creo que todos nosotros nos hemos cuestionado, especialmente cuando un sueño parece ser muy grande para estar en nuestro alcance. | I think we all have questioned ourselves this, especially when a dream seems so big to reach. |
Nunca hemos hecho un juego en el que nos hemos cuestionado tan ferozmente si las cosas eran lo suficientemente buenas. | Never have we made a game where we have so ferociously questioned whether things were really good enough. |
Nunca hemos sondeado la verdadera profundidad del pensamiento; y porque jamás lo hemos cuestionado, ha adquirido preeminencia. | We have never probed to the very depth of thought: and because we have never questioned it, it has assumed preeminence. |
Detrás de las fuerzas políticas estamos involucrados los de la Convergencia Democrática, quienes desde hace tres años hemos cuestionado la elección de Aristide. | Those of us in the Democratic Convergence are behind these political forces. We have been questioning Aristide's election for three years now. |
Las personas que componemos la Comisión de Control Presupuestario, en particular nuestro ponente de opinión, el señor Søndergaard, nos hemos cuestionado la forma en que el Consejo de Ministros ha gestionado sus finanzas. | We in the Committee on Budgetary Control, in particular our draftsman Mr Søndergaard, have put several question marks against the Council of Ministers' management of its finances. |
Por último, nos hemos cuestionado si desde las secciones informativas del medio aparecen visibles no solo tales mecanismos sino algunos resultados generados por la participación de usuarios en ellos (esto es, post de lectores en blogs, por ejemplo). | Finally, we established whether the medium's news sections contain not only such mechanisms but also some results generated by the participation of users (for example, readers' posts in blogs). |
Sin embargo, a pesar de que nuestra relación ha sido accidentada por culpa nuestra fundamentalmente, en ningún momento hemos cuestionado la legitimidad que ustedes se han ganado en los movimientos sociales con la gente que responden. | Nonetheless, in spite of the fact that it was basically our fault that our relationship had been damaged, at no point have we questioned the legitimacy you have gained in the social movements with the people who have responded. |
Frente a esto empezaron a darse multitudinarias manifestaciones en las calles que el gobierno trató de minimizar. Detrás de las fuerzas políticas estamos involucrados los de la Convergencia Democrática, quienes desde hace tres años hemos cuestionado la elección de Aristide. | As a consequence, huge street protests started up, which the government tried to minimize. Those of us in the Democratic Convergence are behind these political forces. We have been questioning Aristide's election for three years now. |
Mujeres que hemos cuestionado la democracia representativa y la visión de igualdad postulada por la tecnocracia de género hemos postulado una candidatura, entrando así con nuestra locura a un terreno que es el de la farsa de la representación. | We are women who have questioned representative democracy and the vision of equality proposed by the gender technocracy. We have proposed a candidacy, and so with our queerness, are entering a terrain that is a farce of representation. |
Por esto, las diferentes ramas de la Familia Vicentina nos hemos cuestionado (o lo estamos haciendo ahora) sobre la forma de transformar nuestros métodos de intervención, para responder mejor al espíritu evangélico de la caridad. | It is for this reason that we in the various branches of the Vicentian Family have asked ourselves questions (or are in the process of doing so) how we can adapt our methods of involvement in order to best respond to the evangelical spirit of charity. |
Perteneciendo a la sociedad del conocimiento no nos hemos cuestionado la forma en que buscamos el mismo; si aplicamos las mismas técnicas con las cuales se produce en la actualidad o si seguimos en lo que podemos llamar el modelo del capitalismo de la sociedad industrial. | As we belong to the knowledge society we have not questioned the way we look for the same; if we apply the same techniques with which it occurs now or if we keep what we call capitalist model of the industrial society. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
