hecho un lío

Escucha, sé que han hecho un lío en tu cabeza, ¿vale?
Look, I know that they messed with your head, okay?
¿Por qué no estás hecho un lío?
Why aren't you messed up?
Estaba hecho un lío, pero quería, yo...
I was messed up, but I did, I...
Solo... hecho un lío. Es todo.
I just... messed up, that's all.
Lo que digo... es que estoy hecho un lío, de veras.
The point is, I'm messed up. I am.
¿Por qué estaría hecho un lío?
Why would I be messed up?
Josh está hecho un lío.
Josh, he is messed up.
Pero estás hecho un lío.
But you messed everything.
Al no haber micro, no se oye. Queda todo hecho un lío.
Since there is no microphone, we can't hear your voice and everything gets messed up.
Estaba hecho un lío.
I was messed up.
Siento haberte hecho un lío con esto, pero llamémoslo un calentón. Por favor. No.
I'm sorry I messed you around this time but let's call it one-all.
Lamento haber hecho un lío.
I'm sorry I messed up.
¡Está hecho un lío!
That is messed up!
Han hecho un lío con todo esto, pero no importa.
They have made a mess out of it, doesn't matter.
Bart, mi querido muchacho, tu padre ha hecho un lío de cosas.
Bart, my dear boy, your dad has made a mess of things.
Sí, bueno, está hecho un lío y yo estoy distraído.
Yeah, well, he is a mess, and I'm distracted.
Tenéis que entenderlo. Todo entonces estaba hecho un lío.
You have to understand, everything back then was a mess.
Estoy hecho un lío, por si no lo ha notado.
I'm kind of a mess, in case you haven't noticed.
¡La prohibición se acabó, pero el país sigue hecho un lío!
Prohibition is over, but the country's still a mess!
Pero una vez que llegué allí, estaba hecho un lío.
But once I got there, I was a mess.
Word of the Day
ink