he's left

Right, because he's left a piece of cannelloni in there.
Correcto, porque dejó un trozo de canelones aquí.
The only thing I know is that he's left London.
La única cosa que se es que salio de Londres.
His dream has come true and he's left the foroches.
Su sueño se ha convertido en realidad y abandonó la pandilla.
Not here. But he's left us a little gift.
No está aquí, pero nos dejó un regalito.
You know, he's left people severely injured.
Sabe, dejó a gente seriamente herida.
But he's left his address.
Pero dejó su dirección.
I kept thinking, "Now he's left the ranch, and now he's in Chicago."
Empece a pensar: "Ahora deja el rancho, y ahora esta en Chicago."
Alas, he's left this vale of tears.
Dejó este valle de lágrimas.
If he's worn it, he's left his Mark.
Si se lo puso, dejó algún rastro.
He's gone, he's left Italy.
Él se fue, dejó Italia.
Look, he's left a Post-it note.
Mira, dejo una notita adhesiva.
You guys aren't gonna believe this, but he's left the team.
Chicos no van a creer esto, pero dejo al equipo.
And this is the first time he's left him with anyone.
Y ésta es la primera vez que lo deja con alguien.
And he's left me the money in his will.
Y me dejó todo el dinero en su testamento.
I mean, I'm not the first wife he's left.
Quiero decir, no soy la primera mujer que ha dejado.
But I bet he's left you your share, hasn't he?
Pero apuesto a que le ha dejado su parte, ¿no?
And the worst is, he's left us with Inez.
Y lo peor es que nos deja con Inez.
I'm sure he's left with another woman.
Estoy seguro de que se ha ido con otra mujer.
I think he's left Isabel to face the music.
Creo que ha dejado a Isabel para asumir las consecuencias.
But you just said he's left a message.
Pero usted dijo que ha dejado un mensaje.
Word of the Day
to drizzle