he's kind

It's for my son, but he's kind of lost interest.
Es para mi hijo, pero como que ha perdido interés.
And he's kind of looking at me and he yells into my car,
Y él me está mirando y me grita al auto:
You know, he's kind of appears and disappears like a phantom. Moretti.
Bueno, es de los que aparece y desaparece como un fantasma.
If anything, he's kind of shy.
Si es algo, es sobre todo tímido.
My dad's a judge, so he's kind of intimidating.
Mi papá es juez, así que es un poco intimidante.
It's for my son, but he's kind of lost interest.
Es para mi hijo, pero como que ha perdido interés.
If you mean progressive, yeah, he's kind of out there.
Si quieres decir progresista, sí, está un poco fuera.
Just a heads up... he's kind of in love with me.
Solo una advertencia... está un poco enamorado de mí.
I think he's kind of happy with women, Daddy.
Creo que está bastante feliz con las mujeres, papá.
Yeah, he's kind of cute. And look at the poem he wrote:
Sí, es muy mono, y mirad el poema que escribió:
Yeah, I know Neil, but he's kind of a bore.
Sí, conozco a Neil, pero es un poco aburrido.
So he's kind of responsible for our family.
Así que es como un especie de responsable de nuestra familia.
In fact, she thinks he's kind of gross.
De hecho, ella cree que es un poco desagradable.
He's a great guy, Sam, but he's kind of impulsive.
Sam es un tipo estupendo, pero es algo impulsivo.
His name is Stuart, and he's kind of a grouch.
Se llama Stuart, y es algo quejica.
It's just... he's kind of irritating when he's not the boss.
Es solo que... es algo irritante cuando no es el jefe.
Yeah, but now we know he's kind and gentle.
Si. Ahora sabemos que es amable y gentil.
You're just jealous because he's kind of handsome.
Solo estás celoso porque él está un poco bueno.
Right, that he's kind because he means to move away.
Eso es, que es amable porque tiene la intención de mudarse.
In a way, he's kind of got more control over her.
En cierto modo, tienes más control sobre ella.
Word of the Day
scarecrow