In Run, His first feature film, he depicts the crisis which raged through his country at the beginning of the 2000s. | A través de Run, su primer largometraje, evoca la crisis que sacudió a su país a comienzos de los años 2000. |
Although Mark was a lad lingering about many of the scenes which he depicts, his record is in reality the Gospel according to Simon Peter. | Aunque Marcos era un muchacho que presenció muchos de los hechos que describe, su relato es en realidad el evangelio según Simón Pedro. |
With great empathy and skill, he depicts Frédéric Ozanam, founder of the St. Vincent de Paul Society, and his commitment to the poor. | Con una gran empatía y destreza, representa Frédéric Ozanam, fundador de la Sociedad de San Vicente de Paúl, y su compromiso con los pobres. |
Although Mark was a lad lingering about many of the scenes which he depicts, his record is in reality the Gospel according to Simon Peter. | Aunque Marcos, un joven en la época que describe, presenció muchos de los hechos que relata, sus escritos son en realidad el evangelio según Simón Pedro. |
This portrait of a young woman spinning is one of his finest early paintings, although not the only one in which he depicts this subject. | Este retrato de una joven hilando es una de las mejores obras de su primera época, aunque no es la única en su producción que aborda este tema. |
Fourth, in time, as more and more faithful Christians rise up to challenge the false teacher, he depicts them as troublemakers who are unreliable barometers of the real spiritual atmosphere. | Cuarto, cuando más cristianos fieles se levantan contra el falso maestro, él les describe como alborotadores quienes son barómetros inestables de la real atmósfera espiritual. |
Romea uses the pretext of unrequited love to set up a costumbrista scene, in which he depicts characters who reflect the antagonism between two radically different social classes. | Romea utiliza el pretexto de unos amores no correspondidos para poner en pie un cuadro costumbrista, en el que dibuja unos personajes que reflejan el antagonismo entre dos clases sociales radicalmente distintas. |
In Atlantean Secrets, he depicts secret initiations, journeys into non-physical worlds, high states of enlightenment on the legend mode: the phenomenal technology of consciousness of the Atlanteans. | En Secretos de la Atlántida, describe iniciaciones secretas, viajes a mundos no físicos, estados de iluminación elevados, en formato de leyenda: la fenomenal tecnología de conciencia de los atlantes. |
Martinez's book reflects a warmth and humanity, to those he depicts without putting them on a pedestal of alternative heroism, on the contrary their humanity is precisely imbedded in their contradictions. | El libro de Martínez refleja una humanidad y calidez hacia los retratados sin ponerlos sobre un pedestal de heroismo alternativo; al contrario, su humanidad está inserta precisamente en sus contradicciones. |
Instead, he depicts Edo's different social classes and sometimes also visitors to the city, especially on the occasion of seasonal customsand festivities and when engaging in tourist or leisure activities. | En su lugar, representa a las diferentes clases sociales de Edo y a veces también a los visitantes de la ciudad, con especial atención a las costumbres y festividades tradicionales y las actividades turísticas o de ocio. |
He does so in three elements of this caricature: First, he depicts the young painter engaged in an early characteristically daring, if awkward, attempt to combine fantasy and naturalism in Ferdinand and Ariel, a work illustrating Shakespeare's Tempest. | Lo hace de tres maneras en esta caricatura: primero, muestra al joven pintor intentando atrevidamente combinar fantasía y naturalismo en Ferdinand and Ariel, una ilustración de La tempestad, de Shakespeare. |
Zvyaginstev's symbolism is subliminal, only descending to obviousness when he depicts the mother, running on treadmill, going nowhere. | El simbolismo de Zvyaginstev es subliminal, solo desciende a lo obvio cuando representa a la madre corriendo en una cinta yendo a ningún sitio. |
The war he depicts is universal war. | La guerra que se plasma es la guerra universal. |
The eye, as he depicts it, Appears to be The eye of providence, | El ojo, tal como lo describió aparenta ser el Ojo de la Providencia. |
Il Vecchietta made the first panel in which he depicts orphans going to heaven. | Il Vecchietta es el primer lugar donde el artista muestra a los huérfanos camino al cielo. |
In works that are abstract and figurative he depicts the reality of the world of the camps. | En las obras abstractas, Max muestra la realidad del mundo de los campos de exterminio. |
In The imagined atelier of Bruno Hat (2016), he depicts a young sculptor in his studio, surrounded by busts. | En The imagined atelier of Bruno Hat (2016), Bas representa a un joven escultor dentro de su estudio, rodeado de sus bustos escultóricos. |
Attracted to the world of information, he depicts the indifference of the media towards the world's poorest countries. | Atraído por el mundo de la información, plasma la indiferencia de los medios de comunicación en torno a los países más pobres. |
Many of the ordinary objects he depicts are relevant to many cultures, such as a butterfly, a skull, a plane, or a crow. | Muchos de los objetos ordinarios que representa son relevantes para muchas culturas, tales como las mariposas, los cráneos, un avión o un cuervo. |
In Las naves quemadas (1982) and El árbol del bien y del mal (1985) he depicts the world of Salbago, an imaginary and mythical city. | En Las naves quemadas (1982) y en El árbol del bien y del mal (1985) describe el universo de Salbago, ciudad imaginaria y mítica. |
Other Dictionaries
Explore the meaning of depict in our family of products.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
